Borsi-Kálmán
Béla, KIS-MAGYAR
SZÁMVETÉS*
(Széljegyzetek
Bíró Béla
Káprázat-siratók. Erdélyi zsákutcáink
c. kisregényéhez)
„Megszámláltattál”;
„Híjával találtattál”; „Darabokra szaggattatól”
(Bánffy
Miklós, 1873 –1950)
„Előhang”. E
sorok írója nem irodalomtörténész, s nem tartozik a hivatásos
ítészek exkluzív klubjába sem. Ennélfogva Bíró Béla (a
továbbiakban: B. B.) kisregényének esztétikai szempontú
értékelését s a jelenleg érvényben lévő (kismagyar) „irodalmi
kánon”-ba való besorolhatóságának (netán
beilleszthetetlenségének) álproblémáját inkább rájuk hagyná.
Neki
csak tetszik a könyv
összefogottsága, őszintesége és gondolatgazdagsága miatt.
Persze ha céhbeli kritikus volna valószínűleg méltányolná a
regény feszes szerkezetét, vérbeli stilisztára valló
tájleírásait, hangulatos életképeit az Erdővidék eldugott
falvaiban szétrajzó tőrölmetszett székely rokonságról,
beleértve némelyikük ízes, es-ező
háromszéki tájszólásának s immár irodalmi nyelvünkből
kikopott ódon hangzású szólásainak és mondatfűzésének
megidézését is.
S
természetesen kiemelné B.B. az egyes szereplők – főként
szülei, testvérei, kortársai – alakjának megrajzolása során
tetten érhető jellemábrázoló képességét.
Az
„értelmezési keretekről”
Egy
írásművet, mint ezt a mindössze százhuszonhárom (123) oldalas
kisregényt sokféleképpen lehet méltatni s megítélni. Erre is
illik (nagy) nemzedéktársunk,
az 1948-ban született Presser Gábor híres slágerének közismert
refrénje: „Mindenki
másképp csinálja (olvassa)”…
Mi
mást is tehetne, hiszen rengeteg dolog,
lényegében majdnem minden
attól függ, mit tud (helyesebben: tudni vél)
az esetleges érdeklődő – előzetesen
– a szóban forgó témáról, nevezetesen ERDÉLY-ről.
Következésképpen mindarról,
amit ez az etimológiailag „erdő(sége)n túli terület” –
Erdőelve
– jelentésű régi magyar összetett szóból képzett földrajzi
elnevezés
a magyar füleknek (s a megkínzott, a 20. század folyamán erősen
próbára tett magyar nemzettudatnak) egyáltalán jelent.
Vagyis
milyen előfeltevésekkel, durvábban: prekoncepciókkal
lát neki a szöveg tanulmányozásának.
S
akkor még nem is beszéltünk legnagyobb történelmi riválisainkról
a legalább nyolcszáz éve – s leginkább épp a „történelmi”
Erdélyben – velünk együtt, sokszor egymással elkeveredve,
egyazon településen élő románokról,
akik szintúgy e kora középkori eredetű magyar terminus
technicusból
képezték saját, a legendás tartományt jelölő érzelemdús
elnevezésüket (Ardeal).
Mindenki
mást
gondol róla, természetesen!
Másképp
viszonyul hozzá mondjuk egy nyolc osztályt végzett
mosonmagyaróvári üzemi dolgozó, s egészen máshogy egy gyulai
általános iskolai tanítónő, aki szüleitől, nagyszüleitől
valószínűleg hallotta: az ő kisvárosukban is élnek románok,
sőt külön városrészük, „fertályuk” is létezett egykoron.
Még az is megeshet, hogy alsó tagozatos vagy gimnáziumi
osztálytársai között akadtak romános nevű, a moldvai
Eminescu, a havaselvi
Caragiale és az erdélyi
Lucian
Blaga meg Liviu Rebreanu (Rébrán Olivér)
nyelvén esetleg még értő, de már nemigen beszélő
osztálytársai.
S
akkor hogyan érezhetne, teszem azt egy bukovinai csángó ivadék,
ha B. B. frappáns kis könyvét a kezébe venné, aki –
Déva-környéki, pancsovai (hertelendyfalvi) s főként bácskai
„átszállás” (mármint pár évtizedes átmeneti
tartózkodás) után
– olyan Óperencián túli magyar „kisebbségi közösségbe”
született, amelynek elöljárói – a Bátaszéken és környékén,
továbbá Érden lehorgonyzott bukovinai és moldvai csángókkal
szöges ellentétben – nem is próbálkoztak
(maradék-)magyarországi „meghonosodással”, hanem népükkel
együtt hajóra szálltak s meg sem álltak Kanadáig, vagy éppen
Ausztráliáig. S ott, a világ végén, kísérlik meg – egyelőre
sikeresen – a hajdani székely
faluközösség
hagyományait és életformáját újjáteremteni: kalákában
felhúzott takaros családi otthonok, gyereksereg, rendezett utcák,
Széchenyi, Kossuth vagy Petőfi nevét viselő Művelődési Házak,
a „Szent-Istváni” Hungária térképe a falon (természetesen az
„ezeréves határokkal”), a „nagymagyar mítosz” szinte
minden kelléke és jelképe
…
Hosszú
távon megsemmisülésre ítélt kismagyar
univerzumok
– globalizált angolszász környezetben.
Ez
a hevenyészett kép a lehetséges „értelmezési keretek”
különféle oldalairól (a két szélsőséget is ideértve) persze
meglehetősen lehangoló. Ám a megszokott délibábkergetés helyett
mégis jobb, legalábbis hasznosabb
talán, ha a geostratégiai és közpolitikai realitások
talaján maradunk.
Akárcsak
Bíró Béla teszi, példás következetességgel regénye legelső
betűjétől az utolsóig!
Mielőtt
e kitűnő, kíméletlen őszinteséggel megírt, olykor egyenesen
viviszekciós mélységű kötet bemutatására rátérnék, vegyünk
egy mély lélegzetet s méricskéljük tovább a recepciós
lehetőségeket.
Van
itt ugyanis egy újabb tátongó szakadék: máshogy fogja értelmezni
a kisregényt s annak „üzenetét” egy anyaországi magyar, s
ettől egészen eltérő módon egy Romániában maradt „kisebbségi”
(magyar) értelmiségi.
Ez
persze attól is függ, hogy bevallva bevallhatatlanul nem készül-e
maga is „váltásra” – úgymond a „gyerekei és unokái
jövője” érdekében…
(Merthogy annak, aki „árkon-bokron túl” van már, s unokái
esetleg régóta Dél-Afrikában, Tasmániában vagy Új-Zélandon
élnek természetszerűleg „nézőpontja/szemszöge” is
jelentősen módosul…)
A
„menni” vagy „maradni” ugyanis napjainkban is éppoly
vízválasztó,
mint a Trianont követő években vagy a második világháború
végén, illetve 1990 „fekete márciusa” után volt (és maradt.)
E
két kategórián belül is persze ezerféle árnyalat létezik:
egyáltalán nem mindegy, hogy a reménybeli olvasónak vannak-e
erdélyi (bánsági, partiumi, máramarosi, kalotaszegi,
székelyföldi) rokonai, baráti, ismerősei, esetleg a
hatvanas/hetvenes/nyolcvanas években szinte divattá vált
„Erdélyt-járó” família sarja-e, vagy – épp ellenkezőleg –
családilag örökölt „szellemi önvédelemből” eleve
gyanakvással kezeli a „témát” (s következésképpen B. B,
könyvének alcímét is!). E sorok szerzőjének örökre bevésődött
a memóriájába egy hajdani, egyébként szintén 1946-ban született
kispályás játékostársának futballöltözői megjegyzése a
nyolcvanas évek derekán, aki nagymamája szavait idézte a múlt
század negyedik évtizedének elejéről. Valahogy ilyenformán:
Először
csak egyre sűrűbben énekelgették az „Édes Erdély itt
vagyunk”-at,
meg a Székely Himnuszt,
aztán nem sokkal később „már vittek is bennünket” (ti.
Dachauba, Buchenwaldba és
Auschwitzba…)
„Címvizsgálat”
De
vegyük szemügyre kissé tüzetesebben a fő- és alcímet is!
Káprázat-siratók:
itt azonnal „beugrik” Móricz Zsigmond háromkötetes Erdély
trilógiája,
s annak is első darabja, az 1922-ben megjelent Tündérkert.
A képzettebbeknek pedig gr. Bánffy Miklós nem kevésbé fontos
hármaskönyve, az Erdélyi
történet
is, amelyre – pontosabban a három kötet címére – írásunk
mottója is utal: „Megszámláltattál”; „Híjával
találtattál”; „Darabokra szaggattatol”…
Ám
korántsem „ártatlan” a kisregény alcíme – Erdélyi
zsákutcáink –
sem, még ha csupán a vájt fülű olvasók feltételezett
ismeretanyagát és érzékenységét veszi is célba! Aligha lehet
ugyanis kétséges, hogy B. B. nemzedékünk egyik szellemi
példaképe
– Bibó István (1911–1979) – talán legnagyobb hatású,
különben szintén egy kismagyar
sorsforduló
hónapjaiban, 1948-ban, a „változás évében” közzétett
tanulmánya címéből vonta el: Eltorzult
magyar alkat,
zsákutcás
magyar történelem.
Igen,
helyben
vagyunk!
Végeredményben erről,
a lényegében 1526
(de 1920
és 1947
óta
minden bizonnyal!) kudarcot kudarcra halmozó, átmeneti geopolitikai
szélcsendek, nyugalmasabb évtizedek, ígéretes nekilendülések,
nagyot akaró gyürkőzések, sokáig sikeresnek mutatkozó
újrakezdések (rendszerváltások- és módosulások) után
– és ellenére
– újabb és újabb zsákutcákba
torkolló magyar
fejlődésről.
Pontosabban az attól történelmileg és érzelmileg
szétboncolhatatlan, annak szerves részét, egyik sarokpontját –
egyszersmind Achilles-sarkát – képező erdélyi
szeletéről.
Ám
mondott ennél Kossuth apánk pár évvel később – persze már
más
„kontextusban”, a szabadságharc leverése után, 1862-ben –
még (magyar) szívhez szólóbbat is:
„Erdély
Magyarország ős-eredeti alkotásának ős-eredeti alkatrésze. –
A magyar koronának kiszakíthatlan gyöngy darabja. Erdély, oly
föld, mely jogilag, historiailag, physikailag, geographiailag,
politikailag, statusgazdászatilag a magyar korona integráns része,
mely nélkül a magyar korona nem magyar korona, Magyarország nem
Magyarország, hanem valami csonka, nem tudom micsoda. Erdély oly
föld, melyet Magyarországtól ephemer viszontagságok egy időre
elszakítottak volt ugyan […] de melyet a
historia logikája
a magyar koronának visszaadott elébb külön administratióval, de
politikai egységgel, később pedig administratiónalis egységgel
is.”
A
(magyar) história
logikájára
később még visszatérünk, egyelőre szögezzünk le annyit, hogy
ezt – a már-már zsigereinkbe ívódott – gyönyörű
álmot
az integer Magna Hungáriáról minden magyarnak született, magyarul
érző és gondolkodó (álmodó) férfi és nő, legyen bármelyik
kismagyar
szekértábor
tagja, csalhatatlan biztonsággal érzi, s amelyet családtörténetileg
meghatározott „beállítódása” függvényében hol nagyon
negatív, hol rendkívül pozitív felhanggal egyszersmind a
„nagymagyar illúziók” versus
egyre halványuló tétova nemzetóvó/megtartó remények eszmei és
érzelmi sűrítményének tekint.
Mindmáig.
Összegezve:
az „Erdély/Ardeal” szó (fogalom) a magyar és a román
nemzettudatnak és önszemléletnek (identitásnak) olyan, mint a
lakmuszpapír.
A
virtuális „vitapartnerek”: Kossuth Lajos és Bíró Béla
A
kedves Olvasó nyilván kitalálta már, hogy e sorok írója nem
(egészen) véletlenül idézte két ízben is a magyar
nemzeti gondolat
(mítosz) valaha élt legnagyobb prófétáját! B. B. írása
ugyanis – egy elvont, mondjuk így: „kulturális antropológiai”
szinten – egyfajta kései vitairatként
is értelmezhető a francia felvilágosodás eszmei alapjain nyugvó,
az 1789-es Nagy (Polgári) Forradalom vívmányaként Európa- és
világszerte elterjedt s minden ellenkező vélekedéssel – s az EU
most folyamatban lévő integrációs kísérletéhez fűzött
reményekkel – szemben gyakorlatilag mindmáig
érvényben lévő
francia (a jakobinus és a girondista hagyományokat ötvöző)
nemzetállami/államnemzeti
modell
magyar
adaptációs kísérletének
önéletrajzi fogantatású esszéregénybe – énregénybe
– szőtt bírálata.
Bíró
Béláról és kisregényéről
Sohasem
tudjuk meg miért bosszantunk másokat s ez miben nyilvánul meg,
miért vagyunk nekik rokonszenvesek, s milyen okokból tűnünk
nevetségeseknek; saját
magunkról alkotott képünk pedig a legnagyobb rejtély számunkra
(Milan
Kundera, 1929–2023)
Akkor
hát miről is „szól” immár konkrétabban
B. B. remek kis könyve?
Megpróbálom
pár mondatban összefoglalni: adva van egy 77. évében járó
„kiköpött” romániai magyar entellektüel, aki minden
ízében/porcikájában, agyának minden sejtjében vérének minden
cseppjében leképezi, a szó szoros értelmében megtestesíti
az „erdélyiséget”. Olyannyira, hogy ha úri kedve úgy tartaná,
akár a Tündérkert
talán legidőtállóbb hitregéjét, az őrt álló, a magyar
világot s a
magyarságot
(s persze az „ezeréves határt”) sziklaként
védelmező, elpusztíthatatlan s persze meseszép székely
legendát
is teljes mellszélességgel felvállalhatná, hiszen 1947. február
18-án Háromszék
egyik félreeső zugában, az Erdővidéken
fekvő Baróton
látta meg a napvilágot. S talán egyetlen olyan felmenője sincs,
aki nem e történelmileg mindmáig vitatott eredetű, de időtlen
idők óta kétségbe vonhatatlanul magyarul
beszélő
székelységből
– Csaba királyfi népéből –
származna. Annak az Isten háta mögötti romantikus tájnak a
szülötte tehát, ahol nagyon sokáig, jóformán napjainkig
legfeljebb a
milicista
beszélt románul…
Ezt
azért is illik tisztáznunk, mert noha B. B. neve és sokrétű
munkássága korántsem ismeretlen egyik
(a kisebb és nagyobb) hazában
sem, mégsem állítható, hogy az anyaországi magyar olvasó
pontosan tudná, valóban „képben lenne”: kiről
és miről
beszélünk. Annak ellenére, hogy nemzedéktársaink közül igen
kevesen vannak, akik ekkora mennyiségű s ilyen minőségű bel- és
külpolitikai újságcikket, geostratégiai elemzést, drámaelméleti
tanulmányt,
narratológiai levezetést,
természetfilozófiai traktátust
írtak és közöltek volna az elmúlt fél évszázad folyamán.
Egyik
magyarországi méltatója a közelmúltban reneszánsz
típusú enciklopedikus alkotónak
nevezte,
olyan zavarba ejtően sokrétű, ugyanakkor „mélyenszántó”
szinte minden, ami keze alól kikerül. Kiegészítésképpen,
egyfajta melléktermék gyanánt, még műfordítóként is letette
névjegyét.
És
méltán! Azt az erdélyi értelmiségi körökben elterjedt
anekdotát már jóval kevesebben hallották idehaza, hogy B. B. húsz
éves kora körül azzal indította „írói munkásságát”, hogy
egy komplett elmélettel lepte meg kora legismertebb – Európa-hírű
– fizikusát a világmindenség keletkezéséről s működésének
alapvető törvényszerűségeiről, közelebbről a
téridőkomplementaritás mibenlétéről. A szintén székelyföldi
eredetű, de Temesvárott élő Toró Tibor (1931–2010)
valószínűleg „köpni nyelni” sem tudott, mert az ifjú Bíró
Béla szigorú okfejtése saját koordinátarendszerében és
fogalomhasználatában zárt logikai láncolatot alkotott: teljesen
koherens
és támadhatatlan volt.
De írt Bíró Béla ugyancsak bölcseleti mélységű alapvetést
pl. az aranymetszésről
is.
Akárcsak
teljesen újszerű drámaelméleti analízist Madách Imre
korszakalkotó művéről, az Ember tragédiájáról.
Hogy rövidebb műelemzéseinek soráról ne is szóljak.
Ráadásul
újságcikkeivel, esszéivel, politológiai elemzéseivel,
recenzióival a rendszerváltás/változás/változtatás első két
évtizedében az anyaországi sajtó szinte minden fontosabb
orgánumában sűrűn találkozhatott az olvasó (Beszélő,
Élet
és irodalom, Forrás, Holmi, 2000, Kortárs,
Liget,
Literatúra,
Magyar
Hírlap,
Magyar
Napló, Magyar Narancs,
Magyar
Szemle,
Népszabadság,
Pannonhalmi
Szemle,
Politikatudományi
Szemle,
Színház,
Valóság,
Világszínház,
Vulgó
etc.).
A Megyei
Tükör,
a Háromszék,
utóbb a Brassói
Lapok,
s végül a (kolozsvári) Szabadság
jó tollú s termékeny közíróját, továbbá a Bukaresti
Rádió Magyar adása okos
szavú politikai kommentátorát
szinte mindenki ismeri Erdélyországban.
Ideiglenes
„személyi igazolvány”
Amit
B. B. munkásságáról eddig papírra vetettem abból nyilván
kiderül: sokoldalúan képzett, több nyelven (a magyaron kívül
románul, németül és angolul) részben beszélő és (franciául)
olvasó, széleskörűen tájékozott, hajlékony gondolkodású s
közéleti kérdések iránt is fogékony, rendkívül termékeny
alkotóról van szó. Közlési, jó értelemben vett szereplési
vágya, jobbító szándéka, a magyar–román
(román–magyar) történelmi
megbékélés
iránti elkötelezettsége mindenki számára szembeszökő,
mondhatnám evidencia
volt. Ám azt senki sem sejtette, talán ő maga sem tudta, hogy
mindezek mellett, mindezen felül író,
sőt regényíró is lakozik/rejtőzik benne. Aki nyolcvanadik
életévének közeledtével egyszer csak ellenállhatatlan
késztetést érez,
hogy számot
vessen
életútjával, egyszersmind élve boncoló őszinteséggel
ország-világ tudomására hozza, hová tartozik, milyen közegből
származik, kik a felmenői, milyen volt elsődleges (primér)
szocializációja, milyen szociológiai és ideológiai összetevők
alakították személyiségét, hogyan jutott szerteágazó
műveltségének birtokába, kik voltak intellektusát pallérozó
tanárai, barátai és vitapartnerei. S mindent összevetve miként
evickélt át szűkebb hazája – Erdély
– mozgalmas
évtizedein, hogyan élte meg az elmúlt háromnegyed évszázad
„sűrű” hétköznapjait.
Vagyis
B. B. is, mint minden valamire való értelmiségi azt a három,
egymásból következő kérdést kívánja megválaszolni
esszéregényében: ki
ő, miért lett olyan, amilyen, mi dolga (teendője) volt (és van
még) abban az időkeretben és abban környezetben, amelyben
léteznie megadatott.
S
kisregénye legvégén még arra a kérdésre is megkockáztat egy
tétova válaszfélét, hogy sokévtizedes személyes erőfeszítése
által/révén vajon,
Vörösmarty Mihállyal szólva „ment-e a világ elébb”?
Egy
arasznyit, pár apró lépést legalább…
S
hogy mi derül ki e kisregényt lapozgatva B. Béláról a
publicistáról, az irodalomtörténészről, a politológusról, a
tudománytörténészről, a sokarcú alkotó személyiségről,
mindent összevetve: az emberről,
ahhoz először is el kell(ene) mélyedni a szerző sodró lendületű,
élvezetes szövegében. Csakhogy az olvasói ítélet megint
jelentős mértékben függ attól, amit írásom első részében
fejtegettem: ki, milyen alapismeretekkel, s főként milyen szemmel
(attitűddel) veszi a kezébe.
Vagyis
azt mindenki magának alkothatja meg!
Nem
volna azonban korrekt, ha e sorok írója partiumi eredetű magyar
historikusként, nemzedék- és – félig-meddig – sorstársként
nem rögzítené, milyennek
érzékeli ő maga
B. Bélának a kisregényből kibomló életútját és karakterét:
Saját
olvasat (magánvélemény)
Nos,
nem szeretnék kertelni: én, meglehet némileg elfogultan,
hamisítatlan székely
őstehetséget
látok B. Bélában, az Apáczai Csere Jánosok, a Csoma Sándorok, a
Gábor Áronok, a Szabédi (Székely) Lászlók,
és, igen:
a Toró Tiborok neméből, akiknek sziporkázó, mondhatnám
káprázatos
intellektusából bármilyen közhasznú foglalkozásra, s főleg
értelmiségi
hivatásra
bőven telik. Lehetnek belőlük korszakalkotó történetmondók,
világutazó szótárírók, ágyúöntő ezermesterek, zseniális
nyelvészek, elméleti fizikusok, írók, költők, s leginkább:
tanárok.
Akik a feliben-harmadában talán szintén székely származású
József Attila szavát idézve: egész népük tudásszintjét
kívánják emelni.
Akiknek istenadta tehetségüknél csak tudásszomjuk, szorgalmuk,
szívósságuk, tettrekészségük nagyobb – akárcsak egyszerre
gyepűvédő és szántó-vető székely eleiknek. Akik, megint csak
Kossuth Lajos egyik romantikus stílű írását idézve „honunk
legszélső határáig vettettek, több mint ezer esztendeje fenn
tudtak maradni és legyőzhetetlen hadfi létükre ugyanolyan
energiával kezelték az ekét is, olyannyira, hogy vad hegyeiket
virágzó paradicsommá alakították át.”
Szinte mindegy hová sodorja őket
a Fátum, felgyűrik ingujjukat, felveszik a kesztyűt, a „jég
hátán is megélnek” – s főként: sohasem adnak föl semmit! A
végsőkig küzdenek: kitűzött személyes céljaikért és szűkebb
közösségük érdekeiért. Természetes módon, mondhatni magától
értetődően válnak kisviláguk vezérembereivé.
Mert
hát B. B. is az lett, persze csupán a maga módján, hiszen
politikai szerepre sohasem vágyott, egyenessége, szókimondó
karakánsága miatt talán nem is lett volna igazán alkalmas rá.
Annál több talentuma volt (és van) a kisebb és nagyobb
közösségére, a székelységre s tágabb értelemben a romániai
magyar (nemzeti) kisebbségre leselkedő történelmi, szociológiai,
politikai veszélyek és
kockázatok
felmérésére, távlatos áttekintésére – divatos szóval:
„kontextusba helyezésére” – és a román (többségi)
nemzettel való modus
vivendi elméleti
kidolgozására.
Pár
mondat a „gyökerekről”
– madártávlatból
B.B.,
miként utaltam föntebb rá nem is lehetne „székelyebb”. Mi
több, jóllehet ő e ténynek
saját szellemi fejlődésére és habitusára nézvést szinte
semmiféle
jelentőséget nem
tulajdonít
mindkét ágon nemesi státusú famíliából származik. Persze nem
lófőkre,
pláne nem primorokra
kell gondolni, ám a családi irattárban sokáig őrizgettek egy a
XVI. század elején keletkezett adásvételi szerződést, amelyben
az áll, hogy egyik
„Bíró ős, aki ténylegesen a falu bírója is volt a jegyzőtől,
aki a Balázsok őse volt, megvásárol egy bírtokrészt a falu
Büdöskút nevű határában.” Na már most B. B. édesapjának
neve Bíró
József,
édesanyjáé pedig Balázs
Matild
(Tilda). Hogy hogy nem az ősök sorsa már négy évszázaddal
korábban összefonódott tehát. Mint jeleztem, B. Bélát
különösebben nem foglalkoztatta ez a rendtartó székely falu
presztízshierarchiájában mégis
csak valamit jelentő pedigré,
de annak azért kíváncsiságból utána nézett, hogy a „történet”
– amelyet ő változatlanul hajlamos családi
legendának
tekinteni
– „helyrajzilag stimmel, hiszen
a szóban forgó szántóföld a kollektivizálásig még mindig a
Balázs nagyanyám birtokában volt […] A Bírók közben
elszegényedtek, a Balázsok családi sírja azonban ma is a temető
bejáratánál található, ami önmagában is rangot jelentett.
Akárcsak a templom mennyezeti kazettái közt szintén előkelő
helyen látható családi címer.” Nem hallgatható az sem el (még
ha különösebb büszkeségre okot nem ad is), hogy a Bíró
nemzetségnek is volt „kutyabőre”, egészen addig, amíg a
kisregény egyik hányatott sorsú főszereplője, Bíró Géza
(Iván), B. B. nála másfél évtizeddel idősebb testvérbátyja
napi italszükségletének fedezésére el nem kótyavetyélte…
A
kisregényt lapozgatva s Bíró „Jóska” (az apa) karakterét,
szerfelett változatos „karrierjét” (kemence építő
szakmunkás, boltvezető, egyszersmind nagy tételekben kereskedő,
botcsinálta, ám rendkívüli üzleti érzékkel megáldott sikeres
szászföldi vállalkozó, illegális kommunista pártmunkás,
bányavállalati, majd szövetkezeti főkönyvelő, stb.) ízlelgetve
valóban egy „jég hátán” is megkapaszkodó, jó kiállású,
borotvaéles eszű, remek „svádájú”, s nem utolsósorban
kiváló emberismerő, kicsit bohém, összességében rokonszenves
személyiség képe bontakozik ki. Akinek kézügyessége, a modern
technika vívmányai iránti affinitása sem mindennapi. (Telepes
rádiót és oldalkocsis motorkerékpárt egyaránt meg tud
„kezelni”!) S még valami: nyelvérzéke is kitűnő! Sok botfülű
háromszéki bajtársával ellentétben a királyi Románia (Regát)
egyik távoli besszarábiai (ma Moldvai Köztársaság) helyőrségében
lemorzsolt katonaidejében „besszarábul” is közel anyanyelvi
fokon megtanul, amely tudvalevőleg ugyanaz a moldvai román
dialektus, amelyen a legnagyobb román költő, Mihai Eminescu írta
halhatatlan verseit.
Nem
volna teljes a kép, ha nem hoznám szóba Bíró József kombinációs
készségét s erősen valószínűsíthető rejtett matematikai
képességét sem (erre utalhat az is, hogy remek sakkozó is volt!),
ami nem mindennapi memóriával társult: nem volt olyan
kártyakompánia, amelynek tagjait meg ne kopasztotta volna. Erre
főként az 1940. augusztus 30-i II. bécsi döntés
(Észak-Erdély és a Székelyföld visszacsatolása) következtében
a Beszterce környéki Telcsen s a háromszéki régióban is
ideiglenesen újra berendezkedő magyar közigazgatás
dzsentriallűröket hordozó tisztviselői körében – főleg a
telcsi „úri társaságban” – dívó, némi kvaterkázással és
széptevéssel tarkított késő éjszakáig (olykor hajnalig) nyúló
obligát pasziánsz, tarokk- és ferblipartik teremtettek
lehetőséget. Melyek egy ideig a kommunista konspirációról is
hatékonyan elterelhették a gyanút…
Egészen
más jellegű (bár nem kevésbé idealista) géneket örökölt B.
B. édesanyja oldaláról: Balázs Tilda amolyan középkori
templomok és kazettás mennyezetek freskóiról ismerős ikonszerű
jelenség, sudár termettel, szabályos arcvonásokkal, gyönyörű
bogárszemekkel és koromfekete hajkoronával, amelybe közel
hetvenéves koráig egyetlen ősz hajszál sem vegyül.
Veleszületett szépségénél csupán – nem kizárt: nemesasszony
őseitől eredeztethető – tartása,
a lényéből fakadó/áradó kisugárzása
nagyobb: valósággal megközelíthetetlen, a köpeci legények
örülhetnek, ha egy-egy bájos mosolyát felcsippenthetik. B. B.
visszafogott szemérmességgel beszél szülei egymástól
homlokegyenest eltérő nemi erkölcseiről,
beidegződéseiről, s csupán sejteti, hogy gyönyörűséges
édesanyja szívét, talán brassai középiskolás korában egy
magyarul tökéletesen tudó jóképű román siheder ejtette rabul.
Ám alig pár évvel az „impériumváltás” – mindközönségesen
Erdély bekebelezése
– után, nagyjából a múlt század húszas éveinek közepén
természetesen szó sem lehetett róla, hogy a bimbózó liaison
a „területrabló/betolakodók” mégoly jóvágású s
szimpatikus fiával komolyabbra forduljon.
Minthogy
hasonló párbeszéd Erdély-szerte nagy valószínűséggel
tízezerszámra elhangzott 1920-tól napjainkig szó szerint fogom
idézni B. B. kisregényéből a Balázs papa sziklaszilárd
szentenciáját:
„»Ennek
nem leszel a felesége!«
»Miért«
– döbbent meg anyám.
A
válasz ugyanolyan kurta volt: »Nem látod, mit művelnek velünk?
Téged is csőbe húznak…«”
Nem
lévén lélekbúvár nem érzem hivatottnak magam annak eldöntésére,
hogy e megrázó érzelmi sokknak volt-e valamilyen szerepe abban,
hogy Bíró Józsefné született Balázs Matild sohasem sajátította
el tisztességesen az államnyelvet, noha a romániai „népi
hatalom éveiben”,
közelebbről a „sokoldalúan fejlett szocialista társadalom
építésének”
ötvenes évekbeli lázas időszakában alsórákosi és köpeci
helyi kommunista vezetőként, utóbb a baróti líceum, majd a
köpeci általános iskola titkárnőjeként – ráadásul komoly
tekintélyt jelentő „régi illegalistaként”–
óhatatlanul kellett néha „román elvtársakkal” is találkoznia
a Rákos rajon központjában, Alsórákoson tartott rendszeres
„gyűléseken”. Az is igaz persze, hogy németül sem szólalt
meg sohasem, pedig Brassó a húszas években még háromnyelvű
nagyváros volt. B. B. inkább azt gyanítja: mindez arra vezethető
vissza, hogy szépséges édesanyjának sem hallása, sem énekhangja
nem volt. Annál nagyobb volt természetes intelligenciája,
empátiája, olvasottsága s szilárd elvi következetessége,
akaratereje. Ezeket a leendő irodalomtörténész-politológus,
tudománytörténész professzor (emeritus) fia szintén hiánytalanul
megörökölte. A húszas évektől kezdve rendszeresen gyarapított
többnyelvű könyvtárral – benne például a világirodalom
remekeivel, de az Erdélyi Szépmíves Céh pompás kiadványaival,
sőt a klasszikus Hóman–Szekfűvel
és Szekfű Gyula Három
nemzedék
c. ikonikus opuszával
is. (Ennek a ténynek a továbbiakban lesz még jelentősége!)
Alsórákosi
és köpeci gyerekkor, sepsiszentgyörgyi gimnáziumi évek és
kolozsvári egyetemi tanulmányok
Ám
néhány szót a gyerekkorról, a gimnazista, majd az egyetemi
évekről is! Eddigi vázlatos összefoglalónkból úgy hisszük,
evidencia:
B. B. erdélyi magyar kommunista, ráadásul „régi illegalista”
házaspár másodszülött fiúgyermeke. Eszmélkedése azonban az
éppen bomlásnak induló székely
faluközösség
egyszersmind Nagy-Magyarország mitikus tárgyi és tudati
rekvizitumai között indul: Alsórákoson (s később Köpecen)
rengetegen élnek még az Osztrák-Magyar Monarchiában született
nemzedékek tagjai közül, szülei is ezekhez az évjáratokhoz
tartoznak. És persze mindenki
magyarul beszél,
kivéve az 1946-os születésű „Nicu”-t, az alsórákosi
milicista
csemetéjét, akivel az ötvenes évek legelején két-három
esztendőn át sülve-főve együtt múlatják az időt, és spontán
módon elsajátítják egymás anyanyelvének alapjait. B. B. jól
sejti (meg is írja): a négy-ötéves életkorban rögzített, a
magyartól igencsak különböző indoeurópai
idegennyelv
logikájának és nyelvtani szabályainak ösztönös rögzítése a
bázisa későbbi kiváló román és megbízható német
nyelvtudásának. Még akkor is, ha Köpecre visszaköltözve
kisiskolás korában látszólag „elfelejti” az alsórákosi
„intenzív nyelvtanfolyam” során memóriájába égett
szókincset és grammatikai regulákat. Azok bizony az első adandó
alkalommal, mármint a vonalasan 1-es számú középiskolának
átkeresztelt sepsiszentgyörgyi Székely
Mikó Kollégium
– megannyi „nagy erdélyi” Alma Matere – első osztályában
ellenállhatatlan erővel buzognak fel: Bíró Bélánál talán
senki sem tud jobban románul háromszéki generációs társai
közül. Jól megy a német is, amelyet kiváló, Hájdelbergát
(Heidelberget) is megjárt
líceumi némettanára – Rácz Lajos – jóvoltából szintén
legalább társalgási szinten elsajátít. De ez már „tanult
nyelv”, az akkor még szép számú erdélyi szász kisebbségből
származó versenytársak sokkal biztosabban uralják, hiszen nekik
anyanyelvük. Ezt józanul belátva B. B. nem a magyar–német,
hanem a román–magyar
szakpárosítást választja 1965–1970 között a kolozsvári
Babeş-Bolyai Egyetem hallgatójaként, amit nem bán meg sohasem.
Itt azonnal, már a felvételi vizsgák első napjaiban varázsütés
éri: találkozik egy vele épp egyidős kistermetű mélybarna szemű
lánnyal, abból a titokzatos fajtából, amelyet fausse-maigre
néven jelöl a nüanszok (s a női szépség) iránt köztudomásúan
érzékeny francia nyelv, aki, ahogy mondani szokás „neki
rendeltetett”. Szerencséjük is van, már első, mindent
elhatározó randevúik (egy empatikus idős kolozsvári házaspár
félreeső kis szobájában) sikeresek. Napnál is világosabb:
sohasem fogják egymást elhagyni. Ásó, kapa és a nagyharang! A
leendő feleség, Ani
(Bartoss
Anna- Mária), szemében is rögvest felcsillan az a bizonyos
fénysugár, az a jellegzetes, semmihez nem hasonlító „asszonyi
pillantás”, amely láttán az erdélyi román ember tévedhetetlen
bizonyossággal állapítja meg: „Asta
nu te iartă”…
Rád „kattan”, életed végéig nem tágít mellőled…
Ez
immár tény:
idén júniusban lesz hatvan esztendeje, hogy a Bíró házaspár
jóban-rosszban kitart egymás mellett.
Háromszék
után immár egy másik legendás magyar kisvilágban: a Kalota
partján,
Magyarvistán.
B.
B. és felesége valószínűleg nincsenek tudatában, hogy sorsszerű
– az objektív
véletlen
kategóriájába
tartozó – találkozásuknak az elemi erejű kölcsönös
vonzalomnál és a hosszútávú együttéléshez elengedhetetlen
„zsigeri” rokonszenven túl sokkal mélyebb összetevői (is)
lehetnek: egyfelől a Partium némely részei, az Érmellék, a
Szilágyság, de még Bihar és Kővárvidék eldugott magyar
falvainak (például a Szinérváralja környéki Kőszegremetének)
túlélő lakosai a korai Árpád-kor óta szívósan őrzik „turáni”
etnikai arculatukat, másfelől egy már réges-rég feledésbe
merült, ma már regeszerűnek tetsző s csak néhány „beavatott”
által ismert
ősrégi, talán még a honfoglalás előtti magyar törzsi szokás
szerint például a rábaközi avar-származékok, továbbá a
borsodi kabarok – vérfrissítés szándékával – távoli
vidékek magyar szállásait látogatták jól meghatározott céllal:
„asszonykeresőben”. Így hát nem zárható ki, hogy B. B. és
hites felesége tudtukon kívül csupán egy hamvába holt
(„elsüllyedt”) ősmagyar tradíciót elevenítettek föl.
Rendkívül eredményesen! Talán mondanom (írnom) sem kell: nem is
volt különösebb probléma Ani
székelyföldi
meggyökeresedésével. Még annak ellenére sem, hogy a
„kultúrlejtő” – és az időbeli fáziseltolódás (décalage)
törvényszerűségei – elméletileg megnehezíthették volna (s
némileg fékezték is kezdetben) a nagyváradi menyecske háromszéki
„térfoglalását”…
De
nem, mégsem!
Bíró Tilda minden zárkózottsága s visszafogottsága ellenére
azonnal szívébe zárta tűzrőlpattant energikus, cserfes kis
menyét, aki a 2. számú líceum (a hajdani lánygimnázium), utóbb
Sepsiszentgyörgy Szemerja negyedének általános iskolája s végül,
’89 után a Székely Mikó Kollégium francia és magyartanáraként
tehetséges diákok százait indította el pályájukon. Nem sokat
számítottak az „osztálykorlátok” sem. Az tudniillik, hogy B.
B. élete párja Nagyvárad jóval iparosodottabb, civilizáltabb,
„polgárisodottabb” – becslésem szerint mintegy fél
évszázaddal előrébb tartó idősíkban lévő – vidékének egy
már-már „burzsuj” családjában cseperedett fel. Édesapja, a
könyvmoly B. B. hihetetlen szerencséjére – mozgalmár szemmel –
meglehetősen „dekadens” foglalkozást űzött: antikvárius volt
(a föntebb szóba hozott, részben öröklött családi bibliotéka
több értékes darabja, pl. Szekfű 1920-ban kiadott emblematikus
könyve a „magyar fejlődésről” a székely mítosz iránt
korántsem érzéketlen após ajándéka!)
Kiragadott
regényrészletek
Ne
ijedjen meg a kedves (reménybeli) Olvasó! Nem áll szándékomban
az egész kisregényt felmondani! Mindössze azt szerettem volna
érzékeltetni, miként bomlik ki B. B. mesteri „narratívájából”
(nem véletlenül oktatta sok szemeszteren át a Sapientia Egyetemen,
sőt, kézikönyvet
is kiadott róla!) a könyv „üzenete”. Röviden ez:
mindennapi életünk apró-cseprő gondjai miként fedik el, tartják
homályban vagy teszik zárójelbe azokat a „mélyáramú”
etnikai, demográfiai, szociológiai, társadalomtörténeti s
mentális folyamatokat, amelyek egyébként mindannyiunk életét
alapvetően, mondhatni „törvényszerűen” – nehezen áthágható
keretek, merev szabályok s számunkra is többnyire érthetetlen
(elfeledett, elsüllyedt) reflexek, beidegződések, rokon- és
ellenszenvek, előítéletek áthatolhatatlan és beláthatatlan
szövevényeként – meghatározzák.
Most,
miközben ezeket a sorokat írom rémlik föl bennem: B. B. épp
azért ült le majdnem 77 esztendősen hordozható számítógépe
billentyűzete elé, mert nem mindennapi intellektuális adottságai,
elvont gondolkodásra való hajlama, született elemzőképessége s
rendkívüli olvasottsága ellenére épp
ennyi időre
– csaknem nyolc évtizedre – volt szüksége ahhoz, hogy „napjai
hordaléka”
leülepedjék, s irdatlan memóriájából, olykor mélytudatából
feltoluló emléktöredékei – „aha- (heuréka-) élmények”
formájában – szavakká, mondatokká, logikai láncolatokká,
mentális mintázatokká sűrűsödjenek-tisztuljanak, rá- és
felismerésekké
szublimálódjanak, nemesedjenek.
Hogy egy összefüggő érzelmi/értelmi koncentrátum: történet
legyen belőlük.
Ami
azonos írásom tárgyával: a kisregénnyel.
*
Mit
is ragadhatnék még ki e sűrű szövésű, megszenvedett, ezerszer
meggondolt gondolatokat mesterien kanyarító szöveghalmazból?
Hiszen egyik epizód következik a másikból, s a hozzájuk fűzött
megjegyzések, magyarázatok s finom elemzések is természetes
módon, ha nem is mindig maguktól értetődően épülnek egymásra,
következnek egymásból?
Két
fontos dologra azonban mindenképpen ki kell térnem még, mielőtt –
valamiféle „epilógus” gyanánt – megkísérelném összegezni
„mire jutott” B. B. a kossuthi nemzetfelfogással folytatott
(elméleti) „vitájában”.
Az
első az a fojtogató, gyanakvástól, bizalmatlanságtól és
rettegéstől terhes romániai atmoszféra,
amelyikben B. B. nemzedéke felnőtt: a „gyorgyudézsi” és
„grozapéteri” első szakasz az ötvenes/hatvanas években, majd
az 1965-ben induló s a hetvenes évek elejétől (B. B.
pályakezdésétől) még ijesztőbbé torzuló, a szó szoros
értelmében (magyar) kisebbségi szempontból életveszélyes
’hetvenes/nyolcvanas évekbeli Ceauşescu-diktatúra,
amelyet „aranykornak”
keresztelt át a szintén túlélésre berendezkedett (többségi)
románság akasztófahumora, félreérthetetlenül utalva annak
kafkai és „übükirályi” abszurditására.
De
vajon teljes rémisztő valóságában fel tudja-e mérni bárki is,
aki nem élte személyesen át, mit jelent tizennégy-tizenöt éves
kiskamaszként, majd huszonkét-huszonhárom éves tapasztalatlan
ifjoncként rossz arcú (sokszor magyar származású, hiszen
1968-ig, papíron legalábbis megvoltak még a Sztálin által
taktikai/stratégiai okokból Bukaresttől kikényszerített Magyar
Autonóm Tartomány
intézményes keretei!) államvédelmi tisztek – „szekusok” –
előtt hosszú órákon keresztül a cigarettafüstös
kihallgatószobákban ücsörögni, írásbeli, esetleg többször is
saját kezűleg lekörmölt vallomást tenni egyik-másik
sepsiszentgyörgyi osztálytárs, illetve kolozsvári egyetemi
évfolyamtárs – úgymond – a „román állambiztonságot
veszélyeztető” cselekményeinek felgöngyölítésekor? Amikor a
sarokba szorított B. B. (s megannyi neves és névtelen sorstársa)
izzadságcseppektől csatakos arccal próbál kitérni a „kompetens
szervek”
képviselőjének fifikás keresztkérdései elől s minden
lelkierejét összeszedve igyekszik olyan – kitérő, semmitmondó
– válaszokat adni, illetve úgy fogalmazni, hogy ne
ártson bajba jutott ismerősének, barátjának?
E
két jelenetet szándékosan nem elevenítem föl, s nem fogom
taglalni a Limes-kör
körüli nem kevésbé torokszorító fejleményeket sem, amelyek
következményeként nem sok híja volt, hogy a Bíró család –
akárcsak Molnár Gusztáv és felesége 1988 márciusában– ne
vegyen maga is vándorbotot a kezébe s meg se álljon minimum
Budapestig. Már csak azért sem, mert a „narratológia”
szabályai a B. B. portré szerzőjére is érvényesek (s persze azt
is szeretné, ha minél többen elolvasnák a kisregényt!)
S
helyhiány miatt nem fogok kitérni a könyv egyik legszomorúbb
betétjére sem, amelyikben B. B. 1932. szeptember 25-én Köpecen
született és marosvásárhelyi, kolozsvári, utóbb
sepsiszentgyörgyi és nagyváradi sikertelen helykeresés után
tragikus életét Békéscsabán – magát vonat elé vetve –
befejező festőművész/grafikus testvérbátyja
kálváriáját beszéli el. Ennek kulcsmozzanata az, hogy az 1956.
október 24-i kolozsvári – az ’56-os magyarországi
forradalommal szolidaritást vállaló – magyar diákgyűlés egyik
főszereplője az UTM
titkáraként Bíró Iván Géza volt, akit emiatt meghurcoltak,
alávaló módon megzsaroltak és végül – »Ambrus
Győző« fedőnéven –
be
is szerveztek az arra „illetékesek”. S bár bizonyítottan
soha nem végzett „operatív munkát” s elég hamar ki is zárták
a hálózatból, a gyanú
s az ebből következő identitásválság
élete utolsó pillanatáig elkísérte. Amin a mindennapi
alkoholmámor sem sokat segített.
Egy
jellegzetes Bíró I. Géza tájkép (forrás:
depozituldearta.ro;
https://www.depozituldearta.ro
› pict)
Az
anyaországi kaland
Ellenben
úgyszólván kötelességemnek tartom, hogy némileg részletesebben
érintsem B. B. a kilencvenes évek elejétől/közepétől nagyjából
a FIDESZ 2010-es „fülkeforradalmáig”
elnyúló anyaországi szerepvállalását. Mármint a hazai
sajtónyilvánosságban, a mindenhatónak tételezett „médiákban”.
Ha ugyanis rápillantunk amaz főleg budapesti sajtókiadványok
lajstromára, amelyekben B. B. írásai akkoriban gyakorta
megjelentek többségükben szocialista vagy liberális(nak
vélelmezett) újság- és folyóiratcímeket látunk (a tudományos
jellegű „akadémiai” kiadványok, mint például a
Politikatudományi
Szemle,
a Regio
s a Valóság
ebben az összefüggésben „nem játszanak”!) Nekem ebben, a
Magyar Köztársaság bukaresti nagykövetsége kulturális
tanácsosa
minőségemben annyi részem volt, hogy emlékezetem szerint 1994
tavaszán – munkaköri leírásom folyományaképp – én mutattam
be a Bukaresti Egyetem Hungarológia Tanszékének óraadó
oktatóját,
B. Bélát ama, csupa a hajdani SZDSZ holdudvarába tartozó vagy
annak szellemiségével rokonszenvező budapesti
csúcsértelmiségiekből álló kulturális küldöttség tagjainak
(köztük több közeli ismerősömnek, sőt barátomnak), akik
tapasztalatcserére érkeztek a „szomszédos baráti országba”.
S hivatalos programjuk részeként magától értetődően fölvették
a kapcsolatot a szociológiailag, politológiailag velük
egyenértékű, sőt tőlük ideológiai szempontból sem távol álló
Grupul
Dialog Social (Társadalmi
Párbeszéd Csoport, GDS) náluk nem kevésbé rangos „européer”
tagjaival. Kísérőjük és tolmácsuk evidens módon B. B. volt.
Ezekre a megbeszélésekre én nem voltam „hivatalos”,
csupán gyanítom, hogy ekkor vált nyilvánvalóvá a pesti
delegáció magas presztízsű s befolyásos tagjai számára B. B.
nyelvtudása, rátermettsége, intellektuális kifinomultsága, s
gondolom többükben is akkortájt merült fel, hogy szerteágazó s
politikatörténetileg is megalapozott ismeretanyaga, főként a
magyar–román (román–magyar) együttélés tárgykörében a
budapesti elitértelmiség olvasótábora számára is hasznosítható.
S
lőn…
B.
B. e témáról beszélve egyszerre karakánul következetes,
ugyanakkor rendkívül diszkrét és – érthetően – nagyon
óvatos is. Szikár, csupán a tényeket rögzítő stílusban
mindössze annyit hoz Olvasója tudomására, hogy a kezdeti
diadalmenete a „ballib” sajtóban – megszámlálhatatlan cikk,
magvas tanulmány, elgondolkoztató esszésorozat, továbbá több
rangos kitüntetés – kurtán-furcsán megbicsaklott. Noha Kis
János az SZDSZ „az akadémiai szférába visszahátrált”
korábbi elnöke oly mértékben értékelte elméleti-kritikai
teljesítményét, hogy – „vendégasszistensként” – egy fél
évre maga mellé vette őt a CEU filozófiai és államtudományi
tanszékére. Sőt, ugyancsak Kis János kezdeményezésére még az
is szóba került, hogy egy hathónapos bécsi tanulmányi
ösztöndíjat is fognak neki adományozni, amire igen nagy szüksége
lett volna időközben kissé megkopott német nyelvtudása
felfrissítésére.
Ez
már nem adatott meg! A jegenyefák sem nőnek az égig.
B.
B., persze csak utólag összefüggést vél felfedezni e
„deklasszálódás” és ama tény között, hogy az elegánsan
fogalmazott elutasító levél kézbesítése előtt egy héttel az
SZDSZ egyik befolyásos háttérembere – viszonossági alapon –
hattagú családjával egyetemben meglátogatta a Bíró házaspár
sepsiszentgyörgyi otthonát s szerét ejtette, hogy alapos mustrát
tartson B. B. szakkönyvtárában! Idézem:
„a
vendég […] szinte már leplezetlenül felleltározta a családi
könyvtárat […] jobbára az Atlantisz, az Argumentum, az Európa,
a Gondolat kiadványaival találkozhatott. Azokra csak rápillantott.
A Hóman Bálint és Szekfű
Gyula Magyar
Történeténél
azonban látványosan elidőzött.”
A
többit már könnyűszerrel kitalálhatja a nyájas Olvasó: a
rangos bécsi alapítvány stipendiumát más kapta meg, s
„látogatója” pest-budai vendégszeretetét sem nyílt alkalmuk
Bíróéknak megtapasztalni!
Kitekintés
A
történész számára az az igazi feladat, hogy leplezetlen
nyíltsággal (semmit nem elhallgatva) visszaadja a hozzá
legközelebb álló közösségnek, vagyis a nemzeti közösségnek
az emlékezetét és identitását
(Max
Gallo,
1932–2017)
A
B. B. portré szerzője nem tudja megítélni, hogy írásának
„hőse” elfelejtette-e azt a szerinte ide tartozó epizódot,
miszerint a látogatást megelőző 1993. július végén rendezett
illyefalvi találkozón
B. B. szokásos vehemenciájával (ami olykor indulatosságként is
értelmezhető) egy másik nagynevű budapesti „vezető
értelmiségi”-vel, Konrád Györggyel is összekülönbözött a
romániai magyar kisebbség politikai szerepéről és jövőjéről
kibontakozó szópárbajban. S egy megbocsáthatatlan hibát is
elkövetett: határozottan ellentmondott
neki:
meglehet nem mindig udvariasan cáfolta vitapartnere
mondandóját/érvelését.
S
itt ismét átveszi a szót emez írás alkalmi portréfestőből
historikussá visszavedlett szerzője! Megítélése szerint B. B.
nemcsak azért „írta tele” a szoclib. sajtót jobbnál jobb
cikkeivel s éles elméjű politológiai elemzéseivel mert abban a
hiszemben volt, hogy „echte” baloldali származása, korábbi
kommunista párttagsága s az emberiség haladása iránti
tántoríthatatlan elkötelezettsége szociológiailag és
ideológiailag erre a feladatra természetes módon predesztinálja,
hanem azért is, mert benne sem tudatosult: kompenzatív
alapon
ösztönösen vágyott a budapesti
értelmiségi elit
elismerésére. Azt szerette volna, hogy maradéktalanul,
„szőröstül-bőröstül” el- és befogadják. Méghozzá
egyenrangú,
egyenértékű partnerként!
B.
B. és minden a „leszakadt nemzetrészek” kisebbségi magyar
közösségeiből származó az anyaországban szerencsét próbáló
mégoly tehetséges entellektüel önhibáján kívül nem volt –
nem
lehetett
– s valószínűleg ma sincs mindig teljesen
tisztában vele, hogy e természetes törekvésnek (vágynak) 1920.
június 4-e óta kőkemény társadalomtörténeti, szociológiai és
mentális akadályai vannak, amelyet tömören „szétfejlődésnek”
mond a szociológiai és nemzetpolitikai szakzsargon, s amelyet a
változatlanul közös
anyanyelv
jótékonyan elfed, eltakar, legalábbis elhomályosít.
Merthogy, tetszik, nem tetszik, a „Trianon-szindróma” nem
egyszerűen csak Erdély (a Partium, Máramaros, Bánság), a
Felvidék és a Vajdaság (de az orvul elcsatolt Őrvidék/Burgenland
is ide számítható!) s emez országrészek szimbolikus értékű
nagy- és kisvárosai (Arad, Brassó, Kassa, Kismarton, Kolozsvár,
Marosvásárhely, Munkács, Nagyszeben, Nagyvárad, Pozsony,
Szabadka, Szatmár, Temesvár etc.) elvesztését/elbitorlását
jelenti, hanem egyszersmind azt is, hogy megszakadt/széttört –
utóbb megsemmisült/szétporladt – egy minden tökéletlensége és
ellentmondásossága dacára az első világháború kitöréséig
ígéretes s meglepően dinamikus társadalomtörténeti/szociológiai
és mentális integrációs folyamat,
amely
a magyar nemzetépítés/honmegőrzés és nemzettudat hallatlan
balszerencséjére a Hungaria
integer
– a „Szent-Istváni” Magyarország – területére volt
kalibrálva. Az, amely ugyan változatlanul polgári
átalakulás
néven szerepel a tankönyvekben és a történészi közbeszédben,
ám valójában nem egyéb, mint a régi Magyarhon a társadalmi
ranglétrán felfelé igyekvő különféle etnikai eredetű,
felekezetű és rendű országlakosainak a korábbi hungarustudat
alapjain
nyugvó s a zsigerekbe kitörölhetetlenül beivódó, a nemesi
státus
(diploma) – vagy azzal közel egyenértékű presztízs
– elérésére irányuló elemi erejű ösztönös törekvése: a
századok óta tartó nemesedésnek/nemesítésnek
a magyarországi nagyvárosokban – leginkább Temesvárott –
zajló modernebb, korszerűsített beamter
típusú
„polgár-magyar”
verziója, amelynek eredménye – persze a magyar tannyelvű állami
oktatással s a mindenható „korszellemmel” is jelentősen
megtámogatva – egy új, hamisítatlan magyar(osch)
emberfajta,
a (félnemes/félpolgár) úriember/úrinő
ezerféle változata, amely járulékos
haszon
(collateral
benefit)
gyanánt hosszú távon – a braudeli longue
durée
szabályai szerint – egyszersmind spontán
magyarosodást
is magában foglal. Magyarán a mi viszonyaink között ez az
elméletileg kétféle vétetésű társadalomtörténeti kategória
– a nemesedés versus
polgárosodás – ugyanazon (magyar) fejlődés
egymásba szövődő, összefonódó, egymásra épülő,
csupán teoretikusan – a Norbert Elias nevéhez fűződő
folyamatszociológiai
eszközökkel
– szétboncolható, végeredményben vonzó
(áhított) produktuma,
amelyet rendies, hierarchikus „feudális” vonásait rendületlenül
őrző eredendő jellegzetességei – a March Bloch-féle caractѐres
originaux
–
miatt történeti szociológiai szempontból talán helyesebb volna
korábbi – Kemény Zsigmond, Szemere Bertalan s a pályáját
Bukarestben megfutó Veress Sándor et
alii által
használatos – nevén „polgárisodás”-nak
hívni (oximoron gyanánt a „ráutaló” nemesi
jelzővel ellátva),
amíg közmegegyezéses (konszenzusos) alapon nem találunk rá egy
minden magyar által elfogadható adekvát új szakkifejezést.
Mindenkinek,
kivétel nélkül át kell préselnie magát egy képzeletbeli rostán
– én ezt gyakran nemesi
szűrőnek
hívom – amelynek likait, azok méretét, átjárhatóságát
senkinek nem áll módjában tágítani. Nagyon régóta, talán már
Árpádházi szent királyaink (István és László) óta (de
Verbőczy István Tripartituma
óta bizonyosan!) megvan. Létezik.
Által
kell menni rajta,
már ha „magyarok” akarunk lenni (s maradni) …
Nagyon
is ideillik, s több mint tanulságos, ha B. B. „vitapartnere”
egy 1858-as angolul elhangzott glasgow-i kortesbeszédéből származó
fejtegetésének némely részletét idemásolom:
„A
[magyar] nemesség soraiban voltak németek, tótok, horvátok,
szlavonok, ráczok, görögök, oláhok, örmények, szóval: volt
minden faj [etnikum], mely a magyar korona területén lakik, s e nem
magyar faju nemesek közt voltak kisebb-nagyobb birtokosok az
alkotmány jótéteményeiből kizárt magyar
jobbágyok
földesurai, s a magyar jobbágyok robotban művelték a földet nem
magyar uraik számára, s nekik jobbágyokul adóztak és
szolgáltanak. Még magában a czimezetes [!] főnemesség soraiban
is tizenegy herczegi család között csak négy magyar van, hét
idegen faj; száz grófi család közt harminczötöt,
kilenczvenhárom bárói közt harminczkilenczet nevezhetnék meg –
mondja Kossuth –, melyek nem magyar eredetüek.”
(Kiem. az eredetiben! B-KB.)
Persze
nem árt azt is tudni, hogy milyen „összefüggésben” hangzottak
el Louis Kossuth szavai!
A
szabadságharc immár emigrációba kényszerült első számú
vezetője – a forradalom orosz/kozák katonai erővel történő
leverése utáni sokkból
ocsúdva – azokat a nyugati (főként a francia) sajtóban
akkortájt lábra kapó, alulinformáltságból és/vagy szándékos
csúsztatásokból származó híreszteléseket kívánta cáfolni
brit (skót) hallgatóságának, miszerint – idézem: – „az
utóbbi [1848–1849-es] magyar szabadságharcz tulajdonkép csak
fajharcz volt, melyben mi magyarok mint uralkodó-faj szerepeltünk,
mely a többi fajoknak ugy jogokban, mint nyelvben elnyomására
törekedett”
volna. (Tessék fellapozni a mértékadó szlovák és román
historikusok vonatkozó munkáit: érvelésük vezérmotívuma ma
is ez a vélekedés!)
Íme
Kossuth Lajos megítélésem szerint mindmáig érvényes, sőt igaz
„védekezése” – három részletben (az eredeti szöveget kissé
átszerkesztve s rövidítve):
„bátran
ki merem hivni a világtörténelmet, mutasson nemzetet, mely
annyira türelmes, igazságos és szabadelvü volt más fajok és
nemzetiségek iránt, mint a minőknek a magyarok bizonyitották a
legrégibb időktől folyvást a mai napig […] az idegen fajok
iránti szabadelvüség annyira a magyar politika vezérmaximája
maradt minden következő időn át, miszerint nincs példa az egész
világ történelmében, hogy faj [nép], mely valaha államot
alkotott, hasonló mértékben kizárta volna politikájából saját
előnyére a jogok kizárólagosságának még csak gondolatját is,
s a »polgár« fogalmat nagyobb mértékben tette volna függetlenné
a faj fogalmától, mint a magyarok.”
„Igaz,
hogy a magyar alkotmány, az európai koreszmék befolyása alatt,
ép ugy, mint Európa minden más országának alkotmánya, hajdan
lassan-lassan aristokratikus alakot öltött s ez alakot 1848-ig meg
is tartotta, – hisz ép ezért volt szükség ama reformokra,
melyeknek keresztülvitelében nekem is részem vala, – de ez az
alkotmány, melyet 1848-ban a
kiváltságok szük talajáról a népszabadság tág talajára
helyeztünk
át, nem
faj uralkodás, hanem osztály-kormányzat volt.
[Az én kiemelésem! B-KB.] Az alkotmány minden jóvoltaira
jogositó nemesi kiváltságok sohasem voltak kirekesztőleg a
magyar faj számára fentartva, hanem része volt azokban az
országot lakó minden más fajnak, s általában az alkotmányos
jogok élvezetéhez a fajkérdésnek annyira nem volt semmi köze,
hogy ezerekre meg ezrekre [!] megyen azon nem magyarok száma, kik
nemesi előjogokkal birtak, míg magának
a magyar fajnak több mint öt milliónyi zöme az alkotmányos
jogok élvezetéből teljesen ki volt rekesztve.”
(kiem. az eredetiben!)
S
most jön – ráadás gyanánt – a „szűrő” (rosta)
is (kiemelve!):
„A
magyar nemesség minden időben példátlan liberalitással nyitva
tartotta kiváltságainak s velük az alkotmányos előjogoknak
sorompóit mindenki számára, ki
magát tettben, becsben hozzá hasonlónak mutatta, s a hon s a
szabadság védelméhez hozzájárult.
Sőt
a más fajok [etnikumok] iránti szabadelvüség a magyar politikának
annyira vezérelve volt, hogy a közös jogokban, s a magyar
alkotmány minden jótéteményeiben részeltetésen kívül számukra
még külön előjogok s kiváltságok is engedélyeztettek.”
Próbáljuk
ezt higgadtan, mai tudásunkkal felvértezve (újra)értelmezni!
Először is, a magyar
nemesség egyfelől
egy a született (mármint jóval korábban spontán módon
asszimilálódott) magyarokon kívül jelentős számú más ajkú
hungáriai honpolgárokból is összetevődő, kijegecesedőben lévő
multietnikus történelmi
és társadalomtörténeti kategória
amelyre sok minden jellemző, de a rasszizmus semmiképpen, hiszen ez
épp komponensei sokféle eredetének mondana ellent. Ám minthogy
kontúrjai elmosódottak, sőt mint föntebb láttuk: a 19. század
közepe táján épp megkezdte „polgárivá” váló
átlényegülését/átminősítését
bizonyos mértékig maga a nemesség
mint fogalom
is rendelkezhet mitikus vonásokkal.
S amennyiben igaznak, legalábbis lehetségesnek fogadjuk el, akkor
ez a sajátosság – ti. a mitikus, „mantrázó”, ráolvasó
jelleg – a polgárság,
polgárosodás
s a belőlük képzett/elvont összes (magyar) szociológiai és
társadalomtörténeti elnevezésre is átruházható.
Ergo:
sajátos hungáriai viszonyaink közepette nem csupán a „nemesség
[lehet] mítosz”, hanem – horribile
dictu – a
„polgárság” is. Hiszen nemzedékek óta inkább csak beszélünk
róla,
de – legalábbis nyugat-európai (citoyen)
értelemben – megvalósítani mindmáig nem sikerült!
S
nagy kérdés, hogy sikerülhet-e egyáltalán?
A „nagy generáció” ikonikus
írója: gr. fraknói és galántai Esterházy Péter, aki – „nagy”
nemzedékünkből egyedüliként – arisztokrata származása és
kültelki „futballistasága” bombabiztos kettős fedezékéből –
felülről
és alulról
egyaránt látta és láttatta
a magyar társadalom ősrégi szerkezeti és mentális bajai így
vélekedik erről:
„„[…]
nem vagyok arisztokrata, ma Magyarországon, ha valaki nem tudná,
nincsen arisztokrácia, nincsenek arisztokraták (legföljebb
látogatóban). Olyanok vannak néhányan, kiknek az apjuk, nagyapjuk
(és így tovább egy ideig) arisztokrata volt. Én is ilyen vagyok.
Amúgy magyar író, republikánus.
Menjünk
tovább a nagy, közös nincsünkben: Urak sincsenek, úrinők
sincsenek. A polgárokat
egy kezemen meg tudnám számolni.
Általános
formátlanság hona hazánk.
Soha nem álltunk nagyon jól, a
formák mindig nagyon közel voltak a formalitáshoz,
közel a saját ürességükhöz. Van új harács és uriz. Ez
azonban egyáltalán nem meglepő, az ellenkezője volna az. Hogy
első generációsok úgy viselkedjenek, mintha már régóta…
régóta gazdagok volnának, a hatalomban volnának, és nagy
könyvtáruk volna eleve, egyáltalán, mintha örököltek volna
valamit.
De
semmit, úgy értve, semmi használhatót. Elindultak, és nem volt
semmijük, csak a tehetségük, az erejük, a kitartásuk, és persze
ezek árnyékos változatai, a bírvágy, a kíméletlenség, az
önzőség, a törtetés, rámenősség és gátlástalanság. Ez
nem volt a 16. században sem másképp.
Urizálni
nem úri dolog. De mi
az, hogy úri? (Vajon
értelmes kérdés ez ma egyáltalán?) Valami homályos
formaérzék-szerűség. Például az erkölcshöz is csupán így
van köze, úriember ilyet nem tesz. (Igaz, ha arra gondolunk, hogy
ún. úriemberek mi mindent elkövettek, akkor azt kell mondjuk, hogy
az úriember nem a következetességéről ismerszik meg.) Viszont
honnan a véreres bánatból volna itt valakinek is formaérzéke,
eltekintve azoktól, akiknek [mégis]
van? Mert személyes
kivételek mindig vannak, nincsenek urak, de néhányat azért
ismerünk, úrinőt is (a hölgy szó használata jól mutatja a
zavart katyvaszt), polgárság
sincsen, de
polgárok, elenyésző számban, vannak.”
Hirtelenében nem tudom, ki
figyelt föl az magyari historikusok közül arra az enyhe
anomáliára,
miszerint a „feudalizmus” felszámolásához és a modern
(polgári) magyar állam intézményes és jogi keretei
megteremtéséhez, röviden: a polgári
átalakuláshoz
szükséges sarkalatos törvényeket megszavazó reformországgyűlés
küldöttei igen kevés kivétellel arisztokrata,
köz-és kisnemes,
illetve „legrosszabb esetben” is a nemesi attitűdöt,
magatartást és modort megtévesztő tökéletességgel elsajátító
honorácior
származékok voltak. S noha ismereteim szerint erről pontos
statisztikák
nem készültek, a nagyobb tévedés kockázata nélkül
kijelenthető, hogy a nemességgel nem rendelkezők „elsöprő
kisebbségben”
valának...
Szóval
mit is kell tenni ahhoz, hogy a köznemesség soraiba, majd –
ennélfogva – az 1848. április
törvények betűje
szerint polgárivá
nyilvánított (ám
szellemében továbbra is nemesi,
rendies jellegű)
alkotmány sáncai közé
– persze megfelelő cenzus és tanultság esetén –befogadtassunk?
Újra
idézem: „tettben, becsben hozzá – ti. a magyar nemességhez,
annak mentalitásához, értékrendjéhez – hasonlónak” kell
mutatkozni!
S
ami még fontosabb: „a hon s a szabadság védelméhez”– ezt
egyetlen szóval „korszellemnek”, s nyugodt lelkiismerettel:
progressziónak
is nevezhetnők! – testestül lelkestül, s tegyük hozzá:
ellentmondás/ellenvetés
nélkül! –
hozzá kell járulni.
Na
már most ki dönti el, hogy a beilleszkedni/befogadtatni kívánó
aspiráns átmegy-e a szitán: a
rosta/mustra
eredménnyel jár(t)?
Hát
a mindenható, mindent eluraló közvélekedés,
még pontosabban az a néhány – „négy-öt magyar” –
vezérember, akik „összehajolva”
megtanácskozzák majd meg is mondják: teljesült-é
a kondíció?
Összegezve
az,
hogy az aspiráns „hajlandó, s még inkább: képes
legyen
hozzá hasonulni, értékeit, érzés- és gondolatvilágát,
stílusát magáévá tenni, vele azonosulni, viselkedési normáit
követni, külsőségeit, rekvizitumait, státusszimbólumait
átvenni, gondolkozási kliséit, előítéleteit,
tabuit és legendáit
vonakodás nélkül
elsajátítani,
típusaihoz
maradéktalanul asszimilálódni”.
Ezt
a jelenséget a hazai zsidóság integrációs kihívásaira
vonatkoztatva a magyar liberalizmus és a dualizmus korának egyik
neves kutatója az alábbiakban ragadja meg:
A
honi „zsidóság jelentős része […] Nem csak politikailag
kötelezte el magát a magyarság mellett, nem csak nyelvileg
magyarosodott el, hanem szokásrendszerében, életvitelében,
szabályrendszerében is idomult a magyarsághoz. A
zsidó polgár is magyar úr akart lenni,
s a díszmagyar elérése nem kényelmetlen kényszer, hanem kívánt
cél lett a számára.
Választását megkönnyítette, hogy a polgárosodás menete –
minden etnikai asszimilációs kihívás nélkül is – egyre inkább
megkérdőjelezte a vallási tradicionalizmus szabályait. […] Ha a
folyamat különböző állomásain levő hitsorsosait támadás
érte, akkor erőteljesen bizonygatta magyarságát, ami nem
egyszerűen a nyelvhasználatban, a magyar haza iránti lojalitásban
merült ki, hanem annak vállalásában, hogy ez
a kultúra az ő kultúrája.
A
magyar liberalizmus
saját, a Habsburg-hatalom germanizáló erejétől, a nemzetiségek
túlsúlyától vezérelt félelme, amely a homogén kultúrához,
nemzeti identitáshoz vezetett, olyan
asszimilációs
kihívást
jelentett a zsidóság egy jelentős része számára, hogy magyar
polgárrá válása érdekében hajlandónak mutatkozott saját
kulturális azonosságának fokozatos elhagyására
is.
Úgy vélte, ha csak szimbolikusan marad zsidó, akkor polgár,
egyenjogú magyar
polgár
lehet, lesz.”
Vissza
a „magántörténethez”
Természetesen
e sorba – a
magyar fejlődés
fő csapásirányába, persze helyszűkében lévén „nagyot
ugorva” – minden különösebb nehézség nélkül beilleszthető
a sokat próbált köpeci góbé és tartásos felesége a speciális
romániai viszonyok okozta optikai
csalódásokkal
magyarázható „kommunistasága”, és másodszülött fiuknak,
Bíró Bélának hosszan elhúzódó út- és énkeresése is.
Neki
is szembesülnie kellett azzal, hogy a pest-budai befogadtatásnak
nem csupán stációi,
hanem szintjei
is vannak, amelyek a nagyon távoli magyar
múltban
gyökereznek. Ugyanolyan hierarchikus és presztízsorientált
garádicsai, mint Kazinczy Ferenc (1759–1831), Pulszky Ferenc
(1814–1897) vagy Concha Győző (1846–1933) és Jászi Oszkár
(1875–1957) korában voltak.
Meg
talán azzal is, hogy a „legbelsőbb/legfelsőbb kör/ök”-be –
a hajdani alsórákosi rajonból jőve – nemigen lehet
bekerülni/eljutni...
S
most megint „javaslattal fogok élni”: vegyünk egy újabb az
előzőnél is mélyebb lélegzetet s próbáljuk felidézni
magunkban – magától értetődik: ki-ki saját olvasmányemlékei,
tapasztalatai, élményanyaga birtokában és intellektuális
szintjén – miként is szokott történni egy ilyesfajta (negatív)
„határozat”? Amely a „dolgok természetéből fakadóan”
szinte sohasem publikus, inkább informális: legtöbbször ún.
„folyosói beszélgetések” s igen gyakran egy-egy „célirányos
telefon” eredménye.
Mert
az sem teljesen közömbös hogyan adják értésünkre!
Kínos
pedantériával fogalmazott udvarias levélben, mint B. B. meghiúsult
bécsi tanulmányi ösztöndíja esetében, elutasított kézirat
képében („hosszú”, nem illik folyóiratunk/lapunk profiljába,
„anyagtorlódás esete forog fenn”),
pikírt hozzászólás/felszólalás gyanánt valamilyen szakmai
fórumon, netán „betonba döngölő”, rosszabb esetben
karaktergyilkosságra hajazó, tudományosnak álcázott „recenzió”
alakjában.
A
lista tetszés szerint folytatható.
Ám
ez még mindig a „fecsegő” felszín csupán: a jelenség
szintje. A lényeg
(amit a vulgármarxizmus egyik axiómája szerint nem tanácsos a
jelenséggel összezagyválni!) sokkal, de sokkal
mélyebben rejlik.
Mivel
nem mentalitástörténeti alapvetést s még kevésbé
tudományfilozófiai traktátust, csupán egy kicsit rendhagyó
könyvismertetést írok kénytelen vagyok tömöríteni, vállalva a
leegyszerűsítés minden kockázatát.
Szóval,
megítélésem (s több mint fél évszázados „vonatkozó”
olvasmányaim, levéltári kutatásaim, diplomáciai misszióim és
személyes tapasztalataim) szerint (alapján) ez
– a kínos ügyek, esetek, problémák, kisebb-nagyobb konfliktusok
ilyesfajta „elintézése”, kezelése
– a mindenkori (korábbi etnikai és szociológiai
meghatározottságaiktól nagyrészt már elszakadt, de azokat
„megszüntetve/megőrizve” mégis
megtartó) magyar
elitek
eredendő sajátossága, a Marc Bloch-féle caractѐres
originaux (történelmi
személyazonosító igazolvány) magyar(osch) adaptációja.
Ferraris
Artúr: Tarokkparti a Szabadelvű Párt klubjában, a képen Tisza
Kálmán, Jókai Mór, Mikszáth Kálmán, báró Podmaniczky
Frigyes, Csernátony Lajos
forrás: Lázár István: Képes
magyar történelem.
Budapest, 1993, Magyar Könyvklub, 98. old. (Wikipedia;
https://hu.m.wikipedia.org
› wiki › Fájl:Tarokkparti)
Erre
persze „csípőből” azt az ellenvetést lehet tenni/felhozni,
hogy ez mindenütt
a világon, még a legfejlettebb nyugat-európai demokráciákban és
„Amerikában” is hasonlóképpen – szivarfüstös irodák
mélyén, kávéházi asztaloknál, újabban titkosított
mobiltelefonok message-iben
– szokott történni.
Igen,
ez nagyon is hihető! Arra azonban már nem mernék mérget venni,
hogy a kezdeti előzékeny, mézesmázos modor ennyire váratlanul,
nemegyszer egyenesen sokkoló
brutalitással
megváltozzék s az ellentmondót,
ellenszegülőt, az „irányvonaltól elhajlót”, a „disszidenst”,
a gyakran egyetlen cikk, replika, netán egy rosszul megválasztott
kifejezés, szerencsétlen gondolatmenet, olykor egy leplezetlen,
árulkodó, kihívó
tekintet, dacos
szájbiggyesztés
miatt nemkívánatossá, kegyvesztetté
váló egyént – bárkit, egy korábbi eszmetársat, sőt sokáig
„barátként” kezelt individumot is akár – ennyire rövid úton
eltávolítsanak. Futballöltözőből, szerkesztőségből, egyetemi
tanszékről, „baráti körből”: bárhonnan, bármikor.
Ismét
egy régi magyar kifejezéssel: kitegyék
a szűrét!
*
Ezeket
a sorokat róva rémlett fel bennem egy legalább évtizedes
„adósságom”. Közelebbről az, hogy szaktörténészi
alapossággal a végére járjak, miféle gondolattársítások
révén/által jutott el Bertha Bulcsu (1935–1997) magyar író
egyik írásában az újnemesség
fogalmához, s pontosan mit értett rajta. A cikket, bár időnként
„nyomoztam” utána a szerző összegyűjtött munkáit tartalmazó
különféle kiadványokban, azóta sem sikerült felbúvárolnom.
Ám Bertha Bulcsú hajdani gondolatmenete most is gyakran
foglalkoztat. Lényege az volt, hogy a vészkorszak megpróbáltatásait
(munkaszolgálat, bevagonírozás, megsemmisítő táborok,
magyarként és emberként egyaránt elszenvedett
megalázás/megaláztatás etc.) túlélők vissza(haza)térése,
itthon
maradása
magasztos tett. Az erkölcsi megtisztulás/evilági üdvözülés
lehetősége, nemegyszer bizonyítéka, legalábbis az arra – a
kiválásra, kiemelkedésre, valamiféle újnemességre
– formálható jogos igény záloga.
Hasonló
véleményt fogalmazott meg a múlt század második felének egyik
legmélyebben gondolkozó magyar írója, Mészöly Miklós
(1921–2001) is:
„Az
ugyanis, hogy a
holokauszt után a térség zsidósága a mi társadalmunkba akart
visszatérni a legnagyobb számban,
s hogy ma [Közép-]európai viszonylatban is itt élnek a legtöbben,
egyértelmű helyzet-
és sorsvállalást is
nyilvánvalóvá tett:
továbbra is megmaradni
a magyar nemzettesten belül.
[…] Nem lett járvánnyá a holokauszt után jogosan kísértő
exodus […] Még kevésbé volt szó exodusra kényszerítésről
[…] Ilyen értelemben
mondhatjuk, hogy az európai zsidóság diaszpóra- és kisebbségi
kérdése számba jöhetően csak »magyar kérdés« már – a szó
pozitív hangsúlyával: az együttélés olyan újrakezdésére
vállalkozva, mely a térségben kivétel.”
Ezen
morfondírozva s nemzeti nagyjaink, továbbá Gerő András, Halmos
Károly (és több, ezúttal nem hivatkozott jeles szerző) föntebb
általam is idézett megállapításait mérlegelve tíz évvel
ezelőtt megjelent tanulmányomban feltettem magamnak azt a kérdést,
hogy Bertha Bulcsu könnyű kézzel papírra vetett megjegyzése nem
valamiféle önbeteljesítő
jóslat
volt-e?
A
továbbiakat – energiatakarékosságból (s némileg rövidítve) –
onnan fogom idézni:
„Mert
ha Bertha Bulcsu látomása valósnak – s az ezúttal nem idézett
szerzők
szövegeiből kihámozható jelenségek pedig időtállónak –
bizonyulnak, netán véglegesen rögzülnek, az nem kevesebbet
jelent(het), mint azt, hogy szocialista
építés ide,
rendszerváltozás
oda, a magyar történelem bugyraiban rejtőző feudális-rendies
származásközpontú (ki fia borja) rendezőelv
változatlanul
érvényes és működőképes.”
Majd
egy első pillantásra merésznek tűnő s további kutatást és
elmélyült gondolkodást igénylő feltételezést is
megkockáztattam, miszerint ez a génjeinkbe kódolt szortírozó,
méricskélő, fürkésző hajlam az elmúlt évszázad folyamán
„akárha egy különösen ellenálló influenzavírus, alakot (és
kódot) változtatott: a »kutyabőr« helyébe – durva
leegyszerűsítéssel, ám nem egészen alaptalan feltételezéssel –
a Soához (holokauszthoz) és közvetve a zsidó származáshoz való
megkerülhetetlen egyéni
viszonyulás lépett”.
„Nem
kell azonban sem társadalomtudósnak, sem szociálpszichológusnak
lenni ahhoz – tettem még hozzá –, hogy belássuk: ez nem
»zsidókérdés«, ellenkezőleg: a legkeményebb »magyarkérdés«”…
Ezekből
az idézetekből rengeteg, messzire vezető további következtetésre
lehet(ne) jutni, de én, helytakarékosságból is, csupán egyetlen
egyet fogok most
levonni:
bárkik voltak is azok, akik Bíró Béla ösztöndíjáról és
további „foglalkoztatásáról” döntöttek, s bármit gondoltak
is magukról – objektíve – tőrölmetszett
magyarként,
a méliuszi értelemben vett „polgár-magyarként”, magyar
polgárként,
vagyis tősgyökeres magyari
úriemberek
módjára viselkedtek, és – tagadhatatlanul az akkori
magyar(országi) értelmiségi presztízshierarchia tetején lévén
– ítéltek.
Az
optikai csalódás, mint társadalom- és mentalitásvizsgálati
(segéd) kategória
Kóbor
Tamásnak (1867–1942)
van
egy nagyon fontos, sajnos ritkán idézett s még kevésbé
meggondolt gondolata
1920-ban
közzé tett a „zsidókérdésről” szóló írásában:
„Zsidókérdésnek
akceptálom a tételt, noha azt vallom: csak magyarkérdés van.”
Mivel
mélyen egyetértettem vele ezt magam is citáltam 2015-ös
tanulmányom mottójaként,
de valahonnan kimásoltam s magát az elemzést is csak mostanában
egy könyvajánlónak is szánt miniesszémen
dolgozva olvastam el. Kóbor okfejtésének másik alapmotívuma az,
hogy igen kevés kivétellel mindenki, aki ezzel a „kérdéssel”
foglalkozik optikai
csalódás
áldozatává válik, mert a vizsgálatba bevont tények, események,
jelenségek nem ott
vannak, ahol keresik őket, s többnyire nem úgy
történnek, mint – egy korabeli pesties kiszólással élve –
„ahogy azt a Móricka elképzeli”.
Kóbor
Tamás szokatlanul okos ember lehetett, mert azt is mondja, csupán
azért használja ezt a (máig) bevett kifejezést, mert másképp
nem képes kifejteni mire is gondol valójában. Kénytelen tehát
elfogadni a közhasználatú kliséket, mert tudja, nem mehet szembe
a közvélekedéssel: „széllel szemben nem lehet” …
S
nem is érdemes. (Ez a megállapítás százöt esztendő távlatából
is érvényesnek tűnik fel.)
Nem
lévén naprakész a hazai és a nemzetközi szociológiai és
társadalomlélektani szakirodalomban írásom e betétjéhez érve
még nem tudtam, hogy az optikai
csalódás szerepel-e,
s alkalmas-e mint magyarázó
elv
(vezérfonal, „vörös farok” etc.), legalábbis mint módszertani
fogás
(eljárás) komplex társadalomtörténeti folyamatok leírására s
azok értelmezésére. Ám 2025. február 3-án jutott tudomásomra,
hogy „nyitott kapukat döngetek”, Angelusz Róbert (1939–2010)
csaknem harminc éve már letett az asztalra egy ebben a tárgyban
született magvas szociológiai „megközelítést”.
Mi
tagadás, ez az értesülés nekem nagyon is kapóra jön, hiszen
egyfelől máris fölvethetem, hogy az 1848/1849-es magyar
forradalmat és szabadságharcot előnytelen színben feltüntető
nyugati zsurnaliszták erősen leegyszerűsítő, mi több számunkra
magyarokra nézvést rendkívül káros elfogult véleményét tíz
évvel később határozottan cáfoló Kossuth Lajos és Szemere
Bertalan egyaránt maguk is optikai
csalódás martalékai.
A francia közírók, köztük az ugyancsak párizsi emigrációba
vonuló Barthélemy
Szemerével heves sajtóvitába
bonyolódó Ubicini azért, mert elkerülte figyelmüket, nem járta
meg eszüket, hogy az, amit ők „fajharcznak”, a „magyarok”
által elkövetett nemzeti(ségi) elnyomásnak és kíméletlen
asszimilációs kényszernek címkéznek az egy nagyon is jól körül
határolható társadalmi integrációs és (modern) nemzetté
válási/fejlődési folyamat
következménye,
amely épp a
francia minta
alapján történik, s az hazájukban jó másfél évszázaddal
korábban elkezdődött,
s épp a Nagy (Polgári) Forradalom után nyolcvan-száz évvel kap
igazán lendületet és válik irigylésre méltóan hatékonnyá.
Hiszen,
ha nem így
volna, nem azt venné át a svájciakat
kivéve szinte mindenki,
a magyar és a román patriótákat is beleérve.
Ubiciniék
védelmében pedig rögvest el kell mondani, hogy a jelenséget (a
Kóbor és Angelusz-féle optikai
csalódást)
megmagyarázó kategóriát – az időbeli eltolódást,
fáziskülönbséget, fáziskésést jelentő décalage
fogalmát – csak az 1920-as/1930-as évek fordulóján vezették be
az Annales
történeti iskola vezető történészei, Lucien
Febvre (1878–1956),
March Bloch (1886–1944) és kollégái.
Kossuth
és eszmetársai (kivált Szemere Bertalan) pedig, jóllehet helyesen
(s máig érvényesen) világítottak rá az őket keményen támadó
nyugati sajtómunkások némely vaskos tévedésére, főleg a
„fajharcz”
és az „osztálykormányzat”
közötti hatalmas fogalmi távolságra (különbségre), azt nem
fogták fel teljes mélységében, milyen roppant
nagy ellentmondás
feszül legfőbb vágyuk és eltökélt szándékuk a „polgári
Magyarország” intézményes és jogi kereteinek megteremtése és
saját – főként közép- és kisnemesi státuszukból levezethető
– társadalomszemléletük
s a magyar régmúltban gyökerező alig változtatható politikai
beidegződéseik
között. S tették ezt egy nagyon rizikós okból, amit a legokosabb
emberek is gyakran elkövetnek: képtelenek voltak saját magukat és
szerepüket kívülről (és felülről) szemlélni, ennélfogva –
ritka kivétellel, mint Kemény Zsigmond
és Bolyai János – nem merült fel bennük kellő súllyal annak
eshetősége (ami be is következett), miszerint az ellenérdekelt
politikai erők (a „bécsi udvar”, a brit és francia
kormánykörök, a cári diplomácia s főként a magyarországi „más
ajkú” honpolgárok) számára korántsem
evidencia
mindaz, ami a márciusi/áprilisi törvényekben intézményesült s
hatályossá vált, különös tekintettel ennek – a korszerűsödött
és megerősödött független Magyarországnak, a Kossuth által
megálmodott virtuális „Magyarhonnak” – az „összeurópai
súlyegyen” megbillentésére való esetleges geopolitikai
következményeire. Nem is beszélve arról, hogy Kossuth
az elszakadást akarta – Kemény, Széchenyi, Eötvös és Deák
stb. ellenben a birodalmi egységen belüli önkormányzatot. Ők
tudták/érezték, hogy a teljes függetlenség vágyálom, és
lehetséges következménye, az európai balance
of power
megdöntése miatt nem is lehet Magyarország érdeke. Kossuth
viszont kihasználva a 1849 tavaszán eluralkodott „most vagy soha”
hangulatot a néppel
erőszakoltatta
ki a geostratégiailag rendkívül kockázatos debreceni trónfosztást
– a (nemesi) képviselőkkel nemigen tudta volna megszavaztatni.
Azaz nemcsak nemesi, hanem mondhatni „össznépi öncsalás”-ról
– újabb káprázatról
– is bőven szó van.
Nem
folytatom, hiszen egy terjedelmes monográfia is elégtelen volna,
hogy emez érzékeny problémahalmazt minden részletében és
árnyalatában magam is újra kifejtsem.
De az talán a nagyobb tévedés kockázata nélkül megismételhető,
hogy minden szereplő (aktor)
a Kóbor Tamás és Angelusz Róbert-féle optikai
csalódás
(farkasvakság) hatása alá kerül: Kossuth és társai nemes
mivoltukban
nem igazán érzékelik, hogy polgárság hiányában lehetetlen
polgári
átalakulást
levezényelni és „polgári Magyarországot”
teremteni, a francia zsurnaliszták, s különösen az északolasz
(lombard) eredetű Jean-Honoré-Abdolonyme
Ubicini
(1818–1884) pedig nem tudják, hogy nyakig benne vannak a jakobinus
típusú francia nemzetállamiság (az État/Nation) folyamatában
s olyasmit rónak fel a magyar reformpolitikusoknak, amely hazájukban
évtizedek óta zajlik s éppen akkortájt, az 1789-es „nagy
(polgári) forradalom” után nyolcvan/száz esztendővel gyorsul
fel igazán.
Mindezt
szándékosan sarkítva úgy is leírhatjuk, hogy Kossuthék
voltaképpen a lehetetlent
kísérelték meg, azt próbálták megvalósítani. Erre is (mint
nagyon sok mindenre) akad egy találó magyar mondás: Fából
vaskarika!
Nem is mindig magyar eredetű s magyarul is csak törve beszélő
arisztokraták,
köz- és kisnemes fiak próbáltak oly módon „polgárosítani”,
hogy az ehhez elengedhetetlenül szükséges szerkezeti elem – maga
a polgárság
– éppen csak alakulóban volt, s ami mégis létezett belőle azt
is helyesebb polgári érdekű rétegek laza konglomerátumának
nevezni, amelynek számos összetevője nem is volt még
magyar – legfeljebb tendenciájában,
a föntebb már szóba hozott méliuszi „polgár-magyar”, vagyis
a tömegesen (társadalmi méretekben) megteremtendő magyar
úriember/úrinő
formájában.
S
mindeközben gyakorlatilag szinte senki nem ébredt a tudatára, hogy
a francia és a magyar társadalomszerkezet-és (ebből is
következően) mentalitás (észjárás, gondolkodásmód) minden
látszat – azaz ismét: optikai
csalódás
– ellenére számos típustani alapvonással rendelkezik, amit
elhomályosít, elleplez s a felismerhetetlenségig eltorzít
a két fejlődés közötti, mintegy másfél/két évszázadra
becsülhető fáziseltolódás/fáziskésés.
Olyannyira, hogy Kossuth és Szemere francia vitapartnereiben fel sem
merül s kritikai éllel mindmáig nem fogalmazódik meg utódaikban
sem
amaz újabb – s számunkra, magyarok számára, közelebbről a
magyar nemzetépítésre, honmentésre s valódi
(citoyen) polgárosodásra
nézve tragikus kimenetelű – Trianonban tetőző francia optikai
csalódás,
amelynek következményeként az alkatilag hozzájuk (ti. a francia
fejlődés logikájához s tipológiájához) térségünkben
legközelebb álló, azzal a leginkább rokonítható (magyar)
társadalomfejlődésnek és nemzetépítésnek adtak mattot
a principe
des nationalités-val,
vagyis „nemzeti elv”-vel.
S azt pedig végképp, minden jel szerint napjainkig nem gondolták
át – s immár több mint egy évszázad elteltével aligha
vizsgálhatják felül (s nem volna rá már erejük sem!) –, hogy
a rivális szomszédnépi (román, szerb, szlovák) nemzetté
válásokat s államépítéseket előnyben részesítve (a
politológialag azoknál semmivel sem kevésbé jogszerű és
méltányos – ráadásul társadalomtörténetileg/szociológiailag
jóval „szervesebb” – magyar törekvések rovására) csupán a
décalage
objektív
törvényszerűségeit erősítették fel s tették gyakorlatilag
visszafordíthatatlanná. Olyan, egyébként tagadhatatlanul
ugyancsak legitim (de a magyarénál fejletlenebb, más, a mienknél
is megkésettebb fázisban lévő) rivális nemzetépítéseknek
adtak óriási előnyt – a magyar sanszokat egyszersmind a
minimumra csökkentve –, amelyek társadalomfejlődése,
civilizáltsága, „polgárisodás”-ának szintje (foka)
alacsonyabb volt annál, amit a „magyar fejlődés” minden
szerkezeti problémája, demográfiai deficitje s napjainkban is
érvényes mentális (rendies, hierarchikus „feudális”)
ballasztja
ellenére az első világháború kitöréséig már kivajúdott
magából.
Hogy
kerül a csizma az asztalra?
Megpróbálom
vázlatosan összefoglalni!
Először
is vegyük le a polcról az Idegen
szavak és kifejezések szótárát,
vagy A
magyar nyelv történeti-etimológiai szótárát.
De jobb híján a Magyar
Szinonimaszótár
is megteszi. Mit találunk az optikai
csalódás
rokonértelmű kifejezés családjában? Első helyen az
érzékcsalódás
szerepel. Ha anyanyelvünk a magyar elégséges egy átlagos
szóértés, ill. társítási (asszociációs) hajlam, hogy
bevillanjon: az érzékcsalódás jelentése nincs túl messze a
káprázattól.
Hiszen mindannyian átéltük egy-egy döbbenetes jelenet, elragadó
látvány megpillantásakor, netán egy rég nem látott baráttal
(barátnővel) váratlanul összefutva. Káprázik
a szemünk
az elképedéstől, a (rá)csodálkozástól, avagy a meglepetés
örömétől. Vagyis, ismét rövidre zárva: B. B. esszéregényének
címe és valódi témája, mondanivalója (üzenete) ugyancsak ebbe
az értelmezési tartományba illeszkedik.
Epilógus
I.
Kossuth
nemzetfogalmától a mai román önszemléletig
„Nyomon
vagyunk” tehát, méghozzá többszörösen is! Terjedelmi okokból
viszont ismét tömörítenünk kell! A Kóbor/Angelusz-féle
kategória – akárha egy varázspálca,
ill. bűvös jelszó („Szezám tárulj fel”!) – szerencsére
immár rendelkezésünkre áll: „kéznél van”. Úgyszólván
valamennyi eddig tárgyalt jelenségre, összefüggésre, magán- és
közérdekű történésre, megnyilvánulásra rávetíthető:
megvilágító (revelatív)
erejű.
Ragadjunk
ki ismét néhány epizódot a kisregényből, illetve a hozzájuk
kapcsolódó mögöttes fogalmi térből:
Mint
föntebb már céloztam rá B. B. Kossuth nemzetfogalmával kerül
összetűzésbe, amikor művének egyik toposzában túlságosan
merevnek, hajlíthatatlannak/hajthatatlannak ítéli azt, amelyből
1848/1849
kritikus heteiben hiányzik
a
románok
(s általában az „idegen ajkú” magyarországi kisebbségek)
nemzeti törekvései iránti minimális
empátia:
„a fegyverek fognak köztünk dönteni”, idéz egy Kossuthtól
származó vagy neki tulajdonított, a „lázadóknak” küldött
üzenetet.
Mivel szövegét nem akarta túlbonyolítani (s nyilván egyéb
narratológiai megfontolásai is lehettek) B. B. azt már nem
részletezi, hogy Kossuth a szerb vezetőkkel folytatott pozsonyi
egyeztetés során valóban hangsúlyozta:
„Magyarországon
csak egy nemzet van, a magyar, a többiek csak más nyelven beszélő
néptörzsek.”
Majd
kifejtette: „a szerbek autonómiát kaptak vallási és iskolai
ügyeikben, nemzeti nyelvük szabad fejlődésére pedig ott van a
sajtószabadság és az egyesületi jog. Ezért reméli, hogy őszinte
hűséget fognak tanúsítani a [közös] haza iránt. Dorde
Stratimirović erre kijelentette, hogy »a
szerb igenis nemzet, és a maga jogait, ha kell, minden eszközzel
meg is tudja védeni.«
Ha Pozsonyban megtagadják követeléseik teljesítését, akkor azt
másutt fogják keresni.”
Erre
a nagyon határozott szerb állásfoglalásra jött volna az
indulatos (végső) érv, amelynek valódiságát különben Kossuth
soha nem ismerte el:
„Akkor
döntsön köztünk a kard”
A
fenti okokból, s talán terjedelmi korlátok miatt B. B.-nek nincs
érkezése kifejteni, hogy az 1848/49-es
pályája
csúcsára érkezett Kossuth
nem
azonos
azzal a meghurcolt, megtépázott önbizalmú s az osztrák hatalom
kémhálózatával figyeltetett emigráns politikussal, aki 1862-ben,
ha nem is ő a szerzője az elhíresült Duna
Confederationalis Projectum-nak,
de a nevét és beleegyezését adja, hogy azt tárgyalási alapként
használják megbízottjai: a magyar emigráció első számú
vezetője tisztségére ácsingózó Klapka György Tábornok és
Marco Antonio Canini velencei újságíró, akit ma
„balkánszakértőnek” nevezhetnénk (a francián kívül
kitűnően beszélt és írt románul és újgörögül is megtanult)
a szerb és a román politikai körökkel, kivált Al. Ioan Cuza
román fejedelemmel.
Ezt Kossuth annál is inkább megteheti, mert a többszerzős,
rendkívül fontos dokumentum legtöbb alapelvét
épp ő dolgozta ki francia nyelven fogalmazott Kutahyai
Alkotmányterv
néven megismert emlékiratában, amelyből föntebb a
székelyek
kapcsán magam is bőven idéztem.
Ezt,
ismétlem, nem hibaként rovom fel a szerzőnek, hiszen nem
nagydoktori disszertációt nyújtott be, „csupán” egy frappáns
kisregény eszmei mondanivalójának alátámasztására használta
föl. Bíró Béla ugyanis csak látszólag
polemizál Kossuth Lajossal. Sokkal inkább az érdekli, miért nem
tudtak a magyar és a román politikai elit jeles képviselői zöld
ágra vergődni, legalább „szót érteni” egymással, hiszen
nyelvi akadályok nem léteztek: az erdélyi románság korifeusai
magyar és latin nyelvű oktatási intézményekben tanultak, majd
magyarországi és erdélyi jogi akadémiákra jártak s tökéletesen
bírták Csokonai és Vörösmarty nyelvét, a havaselvi és a
moldvai elit tagjai pedig kivétel nélkül magas fokon használták
a kor (akkor még) első számú diplomáciai közvetítőnyelvét, a
franciát. Amelyen Klapka csaknem tökéletesen csevegett és írt, s
Szemere is kitűnően beszélt, míg Kossuth – a német és az
angol után „harmadik nyelvként” – társalgási szinten
ugyancsak bírt (s szükség esetén, mint láttuk, bonyolult jogi és
társadalomtörténeti levezetéseket is meg tudott franciául
aránylag kevés hibával fogalmazni. Olyannyira, hogy a
torzsalkodások s féltékenykedések elkerülésére a
megvalósítandó dunai konföderáció lingua
francájának
maga is a franciát ajánlotta!)
Hol
van a „bibi”
tehát? Az, amelyik banálisnak tetsző gyermekbetegségből, könnyen
áthidalhatónak vélt szemantikai
vitából
pillanatok alatt etnikai/nemzetiségi ellentétbe, nemzeti
szembenállásba,
majd kölcsönös népírtásba
(genocídiumba) torkolló pusztító polgárháborúvá
fajult, s mindmáig súlyos tehertétele a két nemzet – a magyar
és a román (de a szerbet is ideérthetjük)–
valódi kiengesztelődésének?
A
kérdés persze szónoki, mindhárom szomszéd nép/nemzet
historiográfiája – s nyomukban a „semleges” történészek
légiói – több könyvtárra rúgó elemzést, értekezést,
monográfiát szenteltek a témának, amelyek elsöprő többsége –
tisztelet a kisszámú nagy kivételeknek! – mindmáig képtelen
volt saját „nemzeti látószögét”
meghaladni.
B.
B. sem gondolja, hogy feltalálta volna a spanyolviaszkot, de például
a magyar tudomány egyik legnagyobb lángelméjének fennmaradt
eszmefuttatásaiból nagyon is
újszerűen
s félreérthetetlenül levonja a következtetést, hogy emelkedett
szelleme s a románság iránti mély empátiája ellenére Bolyai
János is az egyetemesnek gondolt/remélt francia nemzeteszme hatása
alá került, amikor Magyarország és Erdély egyesítése mellett
tört lándzsát.
Azt remélve, hogy az erdélyi román lakosság fokozatos
pallérozódása, civilizálódása „polgárisodása” pár
évtized múlva oda vezet majd, hogy maguk is belássák: az Unió
mint nagyobb szervezeti egység (entitás) hatékonyabban szolgálja
a „progresszió” ügyét, mint az adminisztratív különállás.
S mindeközben nem érzékeli, hogy a változatlanul rendi(es)
kategóriákban gondolkozó, a negyedik erdélyi (feudális) rendi
„nemzet” (Natio
Valachica)
bűvkörében rekedő román honfitársait halálra sérti: nem
tekinti őket magával egyenrangúnak, egyenértékűnek, azonos
szinten lévőnek. Kemény Zsigmond pedig ezt nyíltan ki is mondja,
amikor a nyugati közvélemény (vagyis a későbbi versailles-i
döntéshozók) figyelmét arra szeretné felhívni, hogy – ismét
idézem – a „nyugoti
polgárisodás és a keleti barbaries”
között egyedül „fajunk” – vagyis az 1848/49-ben magát a
rendi (feudális) Natio
Hungaricaból
modern
(polgári) magyar
nemzetté
nyilvánító magyarság a „legalkalmasabb” a polgári
szabadságjogok bevezetésére, kiterjesztésére, az általános
civilizálódás és anyagi jólét megteremtésére.
Más szóval Kemény azt sugallja, sőt sulykolja is, hogy „Európa”
(az európai civilizáció) első rendű érdeke, hogy a térségben
esedékes modernizációs folyamatban a primus
inter pares
szerepre a magyar
progressziót
részesítsék előnyben. Következésképpen a magyar
nemzetépítést/honmegőrzést – s ne a szomszédnépi
aspirációkat – tekintsék távlatilag
a maguk számára is a legelőnyösebbnek.
Föntebb
már céloztam rá s most megismétlem: B. B. azért „vitatkozik”
Kossuth Lajossal és Bolyai Jánossal, hogy világossá tegye: neki
valójában
a jelenleg is érvényben lévő román nemzetfelfogással és
önazonossággal van gondja,
amely – s most helyszűkében lévén ismét erősen egyszerűsítek!
– szinte egyetlen lényeges elemében sem különbözik Kossuth
1848-as sarkos véleményétől!
Emlékezzünk
csak, mekkora felháborodást keltett magyar értelmiségi körökben
s a magyarországi közvéleményben, amikor a múlt század
hatvanas/hetvenes éveitől a román irodalmi lexikonokban az
szerepelt – mondjuk Méliusz
József
és Sütő
András
szócikkében, hogy – idézem – „scriitor
român de expresie maghiară”.
Vagyis, szó szerinti fordításban: „magyar nyelven alkotó román
író”. Azaz hajszálpontosan ugyanúgy, mint ami a Kossuth által
Sztratimirovicsnak odavetett megjegyzésből – Hungáriában „csak
egy nemzet van, a magyar, a többiek más nyelven beszélő
néptöredékek”! – következik!
Csakhogy
a két jelenség (jelenet) között több mint százévnyi
a távolság! Mi ez, ha nem az Annales-kör
által bevezetett fáziskésés/időbeli eltolódás, a décalage
román verziója? Amelynek abszurditására egy nagyon jó szemű
budapesti eredetű, de a múlt század húszas/harmincas éveiben a
királyi Romániában tevékenykedő magyar politikai elemző – a
kalandos életét Szatmár, Nagyvárad, Brassó, Párizs és München
után Hawaii szigetén befejező, s a Gallicus
álnevet is használó Mikes (Győri) Imre
világított rá máig érvényesen Erdély
útja Nagymagyarországtól Nagyromániáig
c. érdekfeszítő könyvében. Ennek egyik alaptétele – ismét
nagyon leegyszerűsítve – az, hogy a magyar és a román politikai
elit az 1920-as impériumváltáskor
nem tett egyebet, mint – B. B. szavaival – „agyat cserélt”!
Azt, amit az 1918/1919-es összeomlásig a magyar nemzetstratégia
igyekezett az erdélyi románság asszimilácójával elérni ezentúl
a fanarióta gyökerű bizantinus bukaresti oligarchia
kívánja – magától értetődik: a magyar fejlődéssel
meghasonlott erdélyi román politikusréteg (Maniu, Vaida-Voevod,
Pop-Cicio, Goldiş, Goga és társaik) nem minden lelkifurdalás
nélküli asszisztálásával – az erdélyi magyarság
bedarálásával/beolvasztásával megvalósítani. Mindkét
politikai garnitúra szervilis módon, reflexszerűen a francia
állam- és nemzetépítési sablont
alkalmazva.
Tulajdonképpen
napjainkig.
Túl
messzire vezetne, s helytakarékosságból sem térnék most ki rá,
hogy melyek voltak az objektív,
valós, statisztikai adatokkal, demográfiai mutatókkal s
szociológiai trendekkel mérhető esélyei
– helyesebben azok nem jelentéktelen, de azért egybevethető
különbségei
– a román és a magyar nemzetépítésnek (magyar szempontból
inkább: honmegőrzésnek.)
Két
dolgot azonban feltétlenül érintenem kell még.
Az
egyik az a tudatosság (írhatnék stratégiai intuíciót is!),
amelyet a hajdani marosvásárhelyi román kancellista – Pap
Sándor
– tanúsított, aki immár Alexandru
Papiu Ilarian
néven s Al. Ioan Cuza
román fejedelem
geopolitikai tanácsnokaként 1860 nyarán terjedelmes memorandummal
járult uralkodója elé. A magyar nemzeti törekvések
hatékonyságától és vonzóerejétől (közelebbről az erdélyi
és partiumi román nemesség és intelligencia spontán
magyarosodásától) megrettent
Papfi/Papiu
e nevezetes iratának–
teljes joggal minősíthetjük a román nemzetstratégia
alapokmányának – vezérmotívuma az, hogy a korábbi erdélyi
integrációs/asszimilációs trendek ismeretében egyetlen igazán
hatékony eszköz, egyszersmind esély
maradt az erdélyi románság beolvadásának elkerülésére s az
1859. január 24-én Moldva és Havaselve egyesítésével/egyesülésével
létrehozott/létrejött Dunai Hercegségek (Les
Principautés Danubiennes)
stratégiai megszilárdítására: Erdély elszakítása és a román
fejedelemségekkel való egyesítése. Más szóval Nagy-Románia
megteremtése.
Csupán
néhány gondolatot idézek most – s azt is töredékesen –
belőle. Annál is inkább, mert Kossuth 1862-es korábban citált
fennkölt szavaival felesel:
„Erdély
Dácia közepén emelkedik, mint valami igazi természetes vár, a
legerősebb és a legfontosabb. Középpontban lévén természetes
módon uralja a Bánság és Bihar síkságait a Tiszáig […] Aki
ennek a stratégiai központnak, Erdélynek ura, az egy kis
bölcsességgel […] uralkodhatik a Tiszáig és a Fekete-tengerig
[…] Aki tehát Erdély ura, az ura egyszersmind a román
fejedelemségeknek is […]
Az
Egyesült Fejedelemségeknek Erdély nélkül nincs jövője
Európában […] Erdély nélkül bizonytalan és kétséges a léte,
mely addig fog tartani, míg az európai államok versengése és
változó érdekei. Erdélynek a Fejedelemségekkel való egyesítése
megmenthetné a Fejedelemségeket a haláltól […]
Erdély
[…] a legszebb és legéletképesebb rész a román nemzet
széttépett testéből.”
Papiu
Ilarian vonalvezetéséből távlatilag
úgyszólván „logikusan” következik mindenféle magyar
integrációs/asszimilációs törekvés – a főként a nagy,
közepes méretű és kisvárosokban egyaránt erőteljesen
folyamatban
lévő
„nemesi polgárisodás” versus
polgár-magyarság
kijegecesedésének – megtorpedózása és a „történelmi”
(integer) Nagy-Magyarország megsemmisítése.
S
itt csatolnék vissza egyik korábbi gondolatmenetemhez: szimbolikus
értékű városaink 1920-as elvesztése egyszersmind
a
bennük
– s vonzáskörzetükben – dinamikusan zajló spontán
magyarosodásnak vetett véget: természetes erőforrásaiktól
elvágva először megállította,
majd az 1960-as évektől kezdődően – a századelőn
szocializálódott „vegyesajkú” nemzedékek kihalásával –
visszafordította,
utóbb a szórványosodás és a
rohamos elrománosodás
irányába tolta el.
Itt
tartunk most.
Napjaink nemzetközileg legismertebb, ám Romániában objektivitásra
törekvő nézetei miatt sokak által „hazafiatlannak” minősített
történésze, Lucian Boia szavaival:
„A
magyarok elveszítették az Erdélyért folyó csatát. Mindaz, amire
jelenleg vállalkoznak, nem Erdély meghódítására irányuló
offenzíva, hanem utóvédharc, hogy mentsék a még menthetőt a
magyar kisebbségből és annak identitásából. A
magyarok szempontjából a számok könyörtelenek.”
Epilógus
2
(Elmélkedés
a kibontakozás sanszairól)
„A
Szent István koronájához tartozó országok helyzete éppen olyan
ingatag, mint amilyen néhány évvel ezelőtt volt. A mérleg, mely
hajdan a nem magyar népek javára billent, most a magyarokéra
billen; ennyi az egész. A nagy kérdés itt mindig függőben van. A
béke nem született meg a különféle népek között: itt csak
fegyverszünet van.”
(Marco
Antonio Canini, velencei újságíró, 1868)
A
másik mozzanat, amelynek vázlatos vizsgálata nem kerülhető el –
s ezzel térünk vissza B. B. kisregényéhez (kivált annak
alcíméhez!) – hogy a magyar–román (román–magyar) történelmi
megbékélés
szemszögéből mennyiben tekinthető zsákutcának
az 1920-ban a feje tetejére (a fejéről a talpára) állított
geopolitikai
alaphelyzet.
Az, amelyik addig elvileg
a magyar nemzetépítésnek/honmegőrzésnek kedvezett, de azóta –
homlokegyenest ellentétesen – a román országgyarapítás és
nemzetté válás érdekeit és (változatlan) célkitűzéseit
szolgálja inkább.
Miféle
„egérút” létezik/maradt a túszhelyzetbe került, korábbi
saját belső erőforrásaitól és dinamizmusától nagyrészt
megfosztott, értelmiségi elitjét 1920 óta többször is elvesztő
s ma is lemorzsolódásnak/kivándorlásnak/beolvadásnak kitett
magyaroknak, székelyeknek.
Egyszóval
miféle sanszai maradtak a túlélésnek?
Annak,
hogy megcsappant lehetőségkereteiket teljes mértékben kihasználva
magyarként
– magyar identitásukat s nemzeti érzéseiket/méltóságukat
csorbítatlanul megőrizve – éljenek tovább a Regátban, a „népi
demokratikus”, utóbb a ceauşescui, s immár – az 1989-es
„decemberi forradalom” s
rendszerváltás/rendszerváltozás/rendszerváltoztatás utáni –
„átmeneti korszakban”
leledző Romániában?
A
kérdés azért is igen időszerű, mert fogalmunk sem lehet róla,
hogy az uralkodó „rendszerváltós” román(iai) elit (benne az
RMDSZ vezetőségével) az elkövetkező hónapokban miképpen fogja
feloldani, legalábbis „kezelni” az ismeretlenség homályából
– s a román történelemfejlődés mélységes mély bugyraiból
– felbukkant Călin Georgescu a 2024. decemberi elnökválasztás
első fordulójában elért váratlan (?) győzelmét, illetve annak
a román Alkotmánybíróság által egy tollvonással történt
megsemmisítése következményeképpen előállt alkotmányos
válságot és egyre inkább elhatalmasodó politikai
bizonytalanságot.
Nem
tudjuk, s nem is tudhatjuk!
Befejezés
helyett
Nem
szeretnék tovább lehetséges Olvasóm türelmével visszaélni,
amelyet amúgy is erősen próbára tettem „kacskaringós”
levezetéseimmel.
Ehelyett
inkább – a szó szoros értelmében – átadom B.-nek a szót,
mondja el ő – két részletben (itt-ott rövidítve s egy
kivételével az ő kiemeléseivel!) –, miként látta/látja Bíró
József
és Balázs
Matild
1930-a évekbeli s
a maga
választási kényszereit, azt az
utat,
amelyet szüleinek és neki magának, családtagjainak –
következésképpen a romániai magyarságnak – bejárni
megadatott:
„Nem
pusztán mentségként mondom, anyám erről [a szovjet bolsevizmus
borzalmairól, a lenini koncentrációs táborok létezését is
beleérve] talán még mit sem tudhatott. Manapság sok szó esik az
ideológiai buborékokról. Ő, sőt mi, mindannyian, egy affélében
éldegéltünk […] Köpec már eleve valamiféle burok volt
számukra. Annak ellenére is, hogy szüleim korábban bejárták
már fél Nagymagyarországot. ’19-ben még szinte gyerekként
(ökörszekéren) a román
hadsereg
elől menekülve Kolozsvárig, majd később kommunistákként a
németek elől menekülvén Sárospatakig.
Ennek
az emléknek a hatása alatt később már képtelen voltam
megérteni, hogy édesanyám […] hogyan ragaszkodhatott (haláláig)
a kommunizmushoz, amikor számomra, gyerek számára is lassacskán
nyilvánvalóvá vált, hogy a megvalósult kommunizmussal nem minden
lehet rendben.
Ma
már azt hiszem, értem.
Egy
képtelen, de kezdetben a romániai magyar értelmiség miden
jelentős alakja által elfogadott, s elvben
valóban lenyűgöző
fogalom, az internacionalizmus
miatt. Csakhogy a kommunizmus nem a nemzetek közötti békességet
hozza el […], hanem a békeszerződések által teremtett
kisebbségi közösségek (precízebb megfogalmazásban a
nyelvi-kulturális közösségek) szisztematikus felszámolásának
gyakorlatát szentesítette. Ez utóbbi – a kezdeti
mézesmadzagokkal – a népi hatalom égisze alatti is egyre inkább
galoppra váltott. Mindig is tudtam, hogy édesanyám a lelke mélyén
nagyon is magyar érzelmű volt, de ezt akkor egy (mindinkább) román
kommunistának már nem volt »illendő« hangoztatnia [...]
Abban
reménykedett, hogy az internacionalizmus, mely a szó szigorú
értelmében »nemzetköziséget« jelentett volna, megmentheti az ő
»nacionalista«, azaz magyar (de ez végül váradi feleségem
megjelenésével vált egyértelművé: főként székely) hazafiúi
(vagy honleányi) érzelmeit és alapjogait. Magyarán: hogy egy
normális világban a hazaszeretet összeférhet a nemzetköziséggel.
Nem olvadhatunk bele egy arctalan emberi közösségbe, hanem a
kommunizmus olyan [...] világszabadságot hoz el, mely nem egy
arctalan nyelv és kultúra nélküli világállam keretrendszerét
»teremti meg«, hanem egy olyat melyben mindenki megőrizheti –
így vagy úgy ráöröklődött – nemzeti azonosságát. Hogy az
internacionalizmus nem oszlatja fel a nemzeti létet (bár Marx a
történelem végkifejletét – nekünk már így tanították –
még tényleg így vélte), hanem a nemzeti érzelmeket
összeférhetővé, a nemzeteket (akkortájt divatos szóval)
testvérekké
teheti.
Nekik
is korán rá kellett jönniük, hogy nem ez történik, de halálukig
hittek abban, hogy elvben mégiscsak megtörténhet.”
„Rá
kellett ébrednem (ébrednünk), hogy ifjúkori álmaink talán ma
is ugyanolyan káprázatok
[az én kiemelésem, a többi B. Bélától származik! B-KB.], mint
szüleim (szüleink) csaknem egy évszázaddal korábbi bódulatai.
Ő
(mármint az első személyű elbeszélő) hagyományos értelemben
vett individuum gyanánt is minden lényegi vonatkozásban
»internacionalista«, csakhogy a nemzetköziséget – hívják azt
globalizmusnak, bárminek – továbbra is csupán egymást
kiegészítő
és nem kizáró
»nacionalizmusok« gyanánt tudja elképzelni. (Ezt a komplexitást
írhatná le a magyar nemzetköziség
fogalom is.) Hogy ez ma sokak – sőt az emberi társadalmak
többsége – számára szinte elképzelhetetlen, az ő szemében
egyszerűen abszurdum. (Lásd a hazafiság fogalmának dühödt
elutasítását az Európai Unióban.)
Miért
lehetne csupán egymás nélkül, sőt egymás ellenére nagybetűs
Embernek éreznünk magunkat? Hiszen maga a patriotizmus sem egyéb,
mint egyfajta közösségi
individuum […]
Ezt
a meggyőződést a szülei is osztották. Még ha ők ezt nem mindig
filozófiai vagy természettudományos fogalmakban tudatosították
is.
Ez
az alapkérdés volt az, ami minden különbözőségük ellenére
összehozta és végig, minden másság dacára összetartotta őket.
Magyarok akartak
maradni Romániában.
S minket, gyerekeket is azoknak akartak megtartani. A – szó
szűkebb értelmében – a Székelyföldön.
Család gyanánt. S mivel ennek az igénynek (ténylegesnek tűnő)
lehetőségét csupán a kommunizmus látszott felkínálni,
kommunistákká lettek. Ők maguk talán nem is tudtak erről, de az
a bizonyos rejtett – lényege szerint transzcendens – Ego, mely
egész életük folyamán figyelte és irányította őket, mégiscsak
tudott róla.
A
probléma azonban az, hogy a »feladat« személyiségüket egészen
másként alakította. Mikor kiderült, hogy a hivatalosnak tekintett
kommunista ajánlat hamis,
az anya a munkában (azaz a helyhatósági adminisztrációban) és
az ábrándokban keresett menedéket. Az apa a munkában és az
élvezetekben. És mégis megmaradtak a családnál, mint a
nyelvi-kulturális közösség kicsinyített másánál. Őket is,
akárcsak a középkor embereit egy külső parancs utasította
egymás mellé. S kezdetben ők is szerelemben, majd türelemben és
egyetértésben, a családot és egymást szolgálva élték le az
életüket.
A
családban végül is ugyanazt valósították meg, amit a
kommunizmusban szerettek volna: az egymást kiegészítő és nem
kizáró identitásokat. Hősünk soha […] nem hallotta veszekedni
vagy gyűlölködni őket. Olyannak fogadták el egymást, amilyenek.
S történhetett mindez azért, mert az a bizonyos belső megfigyelő
felülkerekedhetett a puszta egoizmuson, azaz a csupán külső
énjüket érintő önérzeten.”
*
Záró
gondolatok
Hosszúra
nyúlt írásom egyik „ráhangoló” betétjében már hivatkoztam
a
káprázat
szóbokorra. Most ismét ezt teszem, mert további
jelentésmódosulásai s szinonimái vannak: „[csalfa]
tünemény, látomás, [ábrándok v. önámítás szülte]
képzelődés.
S utolsó jelentésárnyalatként: illúzió.
A
másik kiindulópontom egy elhíresült Churchill-idézet, amelynek
aktualitása
Donald Trump második elnöki ciklusa kezdetén aligha kétségbe
vonható:
„Az
ember mindig bízhat abban, hogy az amerikaiak helyes döntést
hoznak, de csak azután, hogy kipróbálták az összes többi
változatot”!
Mielőtt
kárörvendő vigyorral nyugtáznánk a világpolitikai
savoir-faire-t
csupán a brit birodalom tündöklése és lehanyatlása után
– vagyis újfent a décalage
vastörvényei értelmében – mintegy százesztendős
késéssel
megszerző amerikai
diplomácia
kezdeti botladozásán s súlyos baklövésein élcelődő legendás
angol kormányfő „aranyköpését”,
inkább nézzünk
mindnyájan – vagyis mi
valamennyien:
szlovák, szerb, román és magyar felelősen gondolkozó „kiművelt
emberfők”– szembe a
tényekkel!
Ha
igazán őszinték akarunk lenni akkor be kell vallanunk – ismét
egy magyar közmondás szellemében –: mi sem vagyunk jobbak „a
Deákné vásznánál.”
Hiszen
bőven elegendő, ha vezérszavakban felsoroljuk: mi mindennel
kísérleteztek eleink a „nemzeti/nemzetiségi kérdés”
megoldására.
Volt
már a Kossuth és Sztratimirovics pengeváltásakor szóba került
(és sajnos hüvelyéből ki is rántott) „kard” (Andrássy Gyula
nem sokkal később az „ágyú”-t ajánlotta),
délvidéki és erdélyi (kölcsönös) irtóháború, utóbb
(újvidéki) „hideg napok”, kegyetlen szerb visszatorlás, Ipp és
Szárazajta, csernovai csendőrsortűz, pozsonyligetfalui
gyűjtőtábor.
S előtte (közben) vészkorszak: a magyar zsidók deportálása, a
besszarábiai és moldvai zsidóság megtizedelése meg a bukaresti
pogrom.
Kevéssel utána magyar–szlovák lakosságcsere, meg a hazai
németek kitelepítése. S legutóbb: marosvásárhelyi „fekete
március”.
E
szörnyűségeket csak igen kis mértékben képes ellensúlyozni a
magyar, a szerb, a román és a szlovák kollektív emlékezetben
Eötvös József és Deák Ferenc nevezetes 44. törvénycikke
s népoktatási törvénye, az 1868:38.
törvénycikk.
S nem javít, inkább ront a helyzeten a Lex
Apponyi,
továbbá Spiru Haret és Constantin
I. Angelescu
szigorú „románosító” oktatási törvényei.
S
voltak persze nem elhanyagolható számban egyéb jó szándékú
tervek, elképzelések, kezdeményezések, amelyeket azonban
nagyhatalmi érdekek, belső villongások, pártpolitikai
torzsalkodások (etc.) minősítettek rövid úton „vágyvezérelt”,
„délibábos” tervezgetéseknek, ábrándoknak. Ki ne emlékezne
a főként erdélyi magyarok által favorizált transzilvanizmusra,
s ilyen volt Németh László „tejtestvérek”
koncepciója is, amelyet kiagyalóján kívül talán senki nem vett
komolyan. És persze minden további nélkül ide sorolható a
kommunista
utópia,
közelebbről a szocialista
(proletár) nemzetköziség,
amelynek jegyében – káprázatában
– Bíró Béla szülei váltak román(iai) „illegalistákká”
egyszersmind a Kóbor/Angelusz-féle optikai
csalódás kárvallottjaivá.
Bizonyára
nem írható a véletlen számlájára, hogy egy a Bíró Bélához
sok vonatkozásban hasonló életutat bejáró marosvásárhelyi
közíró, Virág György memoárjáról ezt írhattam másfél éve
a könyv ajánlásában:
„az önéletírás
számos erénye közül ismételten azt a megjelenítő erőt emelném
ki, amelynek révén kibomlik a Magyar Autonóm Tartomány
(1952–1960), majd Maros-Magyar Autonóm Tartomány (1960–1968)
akkor még elsöprő többségben lévő magyar tudatú és nyelvű
lakosainak mindennapi léthelyzete, amely, persze csak így utólag,
délibábszerűnek látszik s mindenképpen egy átmeneti történelmi
helyzet tiszavirágéletű képződménye: egy nagy
illúzió. Közelebbről
az a csalóka létélmény, hogy Nagy-Románia szívében különösebb
nehézségek nélkül magyarként
(tovább) lehet élni,
alkotni, gyermekeket nemzeni és nevelni, jövőt tervezni… Mintha
nem következett volna be a (nagy)magyar álmodozások végét
jelentő 1920-as „nemzeti átrendeződés”, amely
Trianon-tünetcsoport néven rögzült minden magyarnak született
férfi és nő emlékezetében. De aztán […] szembejött a
Valóság. Bizony a magyar autonóm tartomány sem lehet(ett) sokáig
más, mint az 1789-es Nagy Francia Forradalom időtálló
„vívmányaként” megszületett korszakalkotó eszme, az
État/Nation,
a központosított, jakobinus típusú, önnön természetéből
fakadóan egyneműsítésre, homogenizációra
törő, utóbb fokozatosan Európa- és világszerte – így az
1920-ban megalkotott Nagy-Romániában is – érvényes
államnemzet/nemzetállam-teremtés kísérleti terepe, egyfajta
laboratóriuma. Amely nem, mégsem,
lehetett szabályt szegő kivétel, csupán egy olyan etnikai
enklávé, amely a „béketábort” megosztó sztálini birodalmi
politika folyományaképp mintegy másfél évtizedes haladékot
kapott, hogy többé-kevésbé kivonhassa magát az általános
tendencia, a „kommunista építés” örvén zajló egységes
román (szocialista) nemzetállam fokozatos megteremtésére irányuló
bukaresti törekvések és intézkedések hatálya alól… Hogy a
múlt század hetvenes/nyolcvanas éveiben annál nagyobb erővel
zúduljon rá a Kárpátok Géniuszának mindent letaroló
nacionál-soviniszta buldózere, amely 1990. március 19-én és
20-án a Szekuritáte magukat átmenteni igyekvő »szakemberei«
által szervezett, kis híján újabb erdélyi polgárháborúvá
fajuló pogromban
jutott tetőpontjára, egyszersmind rengeteg vásárhelyi
magyarban erősítette fel a »Feladom« s az »El innen«
gyászos hangulatát…”
Illúziókergetés
vagy ismétléskényszer?
Akkor
hát hagyjunk fel minden reménnyel?
No
nem, azt azért mégsem: mindig felcsillan valami az alagút végén,
mindig van kiút, legalábbis elméletileg.
S végül is mi magunk (mindnyájunk) előítéletein, megcsökött
gondolkozásán s megrögzött kliséinken kívül ki és mi
akadályoz(hat) meg bennünket abban, hogy egymást kézen fogva
visszabotorkáljunk az egyik kiindulóponthoz, a képzeletbeli
„kályhához”
s megpróbáljuk visszagombolyítani közös történelmünk
(sorsunk) észvesztő módon összegubancolódott – valóságos
gordiuszi
csomóvá
sűrűsödött - szálait.
Ezt
teszi Dan Culcer erdélyi román író, szerkesztő, politológus,
kommunikációs szakértő (és sok minden más), aki 2014-ben –
immár a Párizs környéki Elancourtban élő emigránsként – a
kolozsvári Korunknak
adott terjedelmes interjúban egy nagyon újszerűnek tetsző
elgondolást javasolt a kelet-közép-európai kis és közepes
méretű nemzetek/államok szövetségéről: „a Lajtától az
Elbruszig”.
Ez
Bíró Béla is átveszi kisregénye záró részében.
Onnan
fogom idézni:
„»A
mi Európánk […] a Lajtánál kezdődik és az Elbrusz-hegységnél
ér véget. De nem foglalja magában a birodalmakat és az egykori
birodalmak oszlopait. Magyarország kivétel, amely nélkül
szerintem a kis és közepes országok Európája elképzelhetetlen.
Végzetes hiba lenne Magyarország mellőzése e geopolitikai
konstrukcióban. […]
Az említett övezet országainak gazdaságát komplementernek
nevezhetjük. […]
Gazdasági együttműködési kapcsolatok teremthetők közöttük,
olyan elvek és valós helyzetek alapján, amelyekben a hasonlóság
és a megegyezés az uralkodó.«
Culcer szerint a szóban forgó régió Romániát, Magyarországot,
Lengyelországot, Litvániát, Észtországot, Lettországot,
Bulgáriát, Szerbiát, Szlovákiát, Horvátországot, Makedóniát,
Montenegrót, Albániát, Ukrajnát, Beloruszt, Görögországot,
Ciprust, sőt még Törökországot
is magában foglalná.”
A
középkori eredetű nemesi jogállású máramarosi román
közösségből
származó Culcer – édesapja, Alexandru Culcer abszolút kétnyelvű
dési körorvosként, 1940 őszén a II. bécsi döntés
utáni kényszerű lakosságcsere
után meg se álljon családostól a Duna-Deltában lévő Sulináig, ahol Dan Culcer, szuletett.
D. C. az utolsó mohikánok egyike, aki Segesváron töltött
gyermekkorában nem csupán magyarul tanult meg tökéletesen, hanem
„tősgyökeres” erdélyiként – nem mellesleg műfordítóként
(Németh László legjobb esszéinek kongeniális tolmácsaként) –
teljes mélységében át is érzi a csaknem ezredév óta egymással
összekeveredve – egymás hegyén-hátán – élő s valóban
egymásra utalt két nép történelmi szembekerülésének minden
tragikumát.
Megint
csak helyhiány miatt ezt sem fogom most bővebben taglalni: egy
okkal több, hogy az olvasó B. B. kisregényét kézbe vegye!
De
azért halkan annyit megjegyeznék, hogy Culcer elképzelése nem
csupán a putyini Oroszország az ukrajnai háború lezárása után
borítékolható megerősödése folyományaképp előállható
geostratégiai egyensúlytalanság/labilitás orvoslására
szolgálhatna!
Hanem,
ha minden energiánkat összeszedve kölcsönös
erőfeszítéssel
sikerülne a gyakorlatba is átültetni Dan Culcer átgondolt
elképzeléseit történelmi
elégtételt
tudnánk nyújtani Kossuth Lajos és Jászi Oszkár kétszer is
hamvába holt Duna-konföderációs
tervezetének.
Kibővített, gondosan megtervezett s a korábbi szerkezeti és
koncepcionális hibáinak kijavításával, neuralgikus pontjainak
kiküszöbölésével s kölcsönös jóakaraton – empátián –
alapuló közös
vállalkozás
formájában. Amelyről a szaktörténészek egy szűk csoportján
kívül csak nagyon kevesen tudják, hogy nem
Kossuth, sem
Nicolae
Bălcescu, s nem
Klapka György Tábornok meg Jászi Oszkár agyából pattant ki: I.
Sándor orosz cár hajdani külügyminiszterétől, Adam
Czartoryskitől (1770–1861) származik! Aki, immár szintén
számkivetettként a Szent Lajos szigeti főhadiszállásán, a híres
Hôtel
Lambertben
dolgozta ki azt az 1831-es lengyel szabadságharc vérbe fojtásának
tanulságait levonva. Vagyis már akkor is, kezdettől fogva az
orosz túlhatalom geopolitikai ellensúlya gyanánt
szolgált (volna.) A Grand
Orient
de
France
páholy égisze alatt főként szabadkőműves hálózatokon
keresztül folyó szervezkedés során – minden európai
nagyvárosban és stratégiailag fontosnak ítélt helységben (még
a távoli Tulcea-ban, a Duna-deltában!) is voltak képzett
„levelezőik” – találtak egymásra lengyel, román és magyar
hazafiak, akik kevés kivétellel maguk is maçonok,
szabadkőműves „testvérek” voltak…
Itt
most meg is állnék!
A
részleteket, az esetleges kibontakozás módozatait megtalálják
Bíró Béla remek kisregénye záró fejezetében!
Olvassák
el figyelmesen! Nem fogják megbánni…
S
közben mindenki gondolkozzék el azon, hogy mi kelet-közép-európai
kisállamok (s persze mindenkori vezetőink) nem jutottunk el odáig,
akárcsak korábban a geopolitikai mesterfogásokat nagy késéssel
elsajátító amerikai diplomácia, hogy végre helyes
döntés(eke)t
hozzunk az ismétléskényszer
– a korábbi tévutak, szörnyűségek – elkerülésére.
Miután
az összes többi változatot már amúgy is kipróbáltuk.
„Utóhang”
E
hosszúra sikeredett esszé-recenzió különféle ága-bogaival
küszködve s a szintén a mindannyiunkban tovább élő (közös)
magyar
múlt
tanulságaival bíbelődő, azon megrögzötten „tépelődő”
Csizmadia Ervin egyik kötetét lapozgatva a számtalan magvas
gondolat mellett erre a megállapításra bukkantam. Arra
vonatkozóan, hogy – idézem – „mi okozza írás közben a
legtöbb bajt”?
„Most
rájöttem” – írja Csizmadia: „minden egy dolgon fordul meg.
Azon, hogy írás közben meg
tudjuk-e haladni
önmagunkat”.
Nekem
ezt saját „teljesítményem” vonatkozásában nem tisztem
megítélni. Olvashatták Milan Kundera szentenciájában: lehetetlen
küldetés!
Ám
azt meggyőződéssel állíthatom: ez, önmaga
meghaladása
Bíró Bélának maradéktalanul sikerült Káprázat-siratók
c. kisregényében.
Számvetését
lelkiismeretesen elvégezte, a mindnyájunkra, térségünk minden
népére és nemzetére leselkedő (bibói) zsákutcák
természetét megvilágította, illúzióival egytől egyig
leszámolt.
S
közben a bizakodást, a hitet is megtartotta.
Nemesvita,
2025 január/február